Примеры употребления "Капитулировавшее" в русском

<>
Переводы: все37 capitulate37
Капитулировавшее перед Гитлером правительство, вступившее в должность не в результате выборов, предложило ограниченное видение будущего – на положении вассала. A non-elected government that capitulated to Hitler offered a parochial, vassal-like future.
Безмозглые зомби, капитулировавшие угнетающей системе. Mindless zombies capitulating to an oppressive system.
В конце концов Лукашенко капитулировал. In the end, Lukashenko capitulated.
"Президент Туниса бежит, капитулируя перед демонстрантами". "President of Tunisia Flees, Capitulating to Protesters."
Сербия капитулировала, согласившись на девять требований из десяти. Serbia capitulated, agreeing to nine of the ten.
На всех этих островах японцы капитулировали без сопротивления. At each island, Japanese forces capitulated peacefully.
Заголовок снова гласит: «Президент Туниса бежит, капитулируя перед демонстрантами». The headline once again: “President of Tunisia Flees, Capitulating to Protesters.”
Милошевич капитулировал спустя две недели после обвинения, и война закончилась. Milosevic capitulated two weeks after he was indicted, and the war ended.
В вопросе смены сирийского режима Белый дом капитулирует перед Россией On regime change in Syria, the White House capitulates to Russia
Результатом такого предполагаемого путинского гамбита станет то, что НАТО по сути дела капитулирует. The outcome of Putin’s putative gambit is that NATO effectively capitulates.
Реформаторы в правительстве не только капитулировали, меняя свои убеждения, но и активно этому содействовали. Reformers within the government not only capitulated to the backsliding, but actively contributed to it.
После этого пираты капитулировали, и «Аль-Бисарат» нарушил радиомолчание, выйдя на связь с «Черчиллем». Following this action, the pirates capitulated and the Al Bisarat broke radio silence, communicating with the Churchill.
Замысел был таков: Киев будет вынужден капитулировать, а Москва скажет, что она к этому не причастна. Kyiv, the thinking went, would be forced to capitulate, and Moscow could claim not to be involved.
Израиль отказался даже вести переговоры с возглавляемым "Хамас" палестинским правительством, стараясь прижать его финансово и заставить капитулировать. Israel refused even to negotiate with the Hamas-led Palestinian government, trying to squeeze it financially and make it capitulate.
Против России будут применены суровые санкции, которые полностью подорвут ее экономику и заставят Кремль капитулировать в украинском вопросе. Severe sanctions would be imposed on Russia aimed at completely shattering its economy and forcing it to capitulate on Ukraine.
И утверждение о том, что продление срока действия санкций заставит Москву капитулировать, является отражением триумфа надежды над здравым смыслом. The belief that imposing sanctions a little longer will force Moscow to capitulate reflects the triumph of hope over experience.
Видя свой основной интерес безопасности в том, чтобы Украина оставалась нейтральной и выбрала внеблоковый статус, Путин вряд ли капитулирует. Seeing a neutral, non-aligned Ukraine as a crucial security interest, Russia is not likely to capitulate.
Он капитулировал перед требованиями России о том, чтобы резолюция ООН по иранской программе создания ядерного оружия не предусматривала парализующих санкций. He capitulated to Russia's demand that a United Nations resolution on the Iranian nuclear-weapons program exclude crippling sanctions.
Когда вы дошли до того, чтобы поверить, что Россия окажет вам финансовую помощь и спасет от банкротства, вы почти капитулировали. When you've reached the point of putting your faith in Russia to bail you out, you've almost capitulated.
Это не значит капитулировать перед российскими требованиями федерализации Украины, которые настолько экстремальны, что позволят местным властям ветировать стратегические решения государства. This doesn't mean capitulating to Russian demands for a federalism so extreme that local governments could veto strategic national decisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!