Примеры употребления "Казалось" в русском с переводом на английский

<>
Переводы: все4159 seem3095 appear546 sound97 fancy5 come across as5 другие переводы411
Это стратегия, с казалось бы, низким уровнем риска. It is a strategy with a seemingly low risk profile from a company selection standpoint.
Большинство, казалось бы, неразрешимых проблем просто испарились бы. Most of the seemingly intractable problems would vanish into thin air.
Что значит, что эти, казалось бы, противоречивые сдвиги происходят одновременно? What does it mean that these seemingly contradictory shifts are happening simultaneously?
У этих двух, казалось бы, взаимно исключающих альтернатив есть одно общее: These seemingly mutually exclusive alternatives have one thing in common:
Почему все эти разные, казалось бы, разные конфликты демонстрируют такое сходство? Why should these different - seemingly different conflicts have the same patterns?
ЕС, казалось бы, давно выступает за действия по предотвращению изменения климата. The EU seemingly has a long-term record of championing action to prevent climate change.
Государство финансировало свои покупки и инвестиционные проекты, казалось бы, неисчерпаемыми нефтяными доходами. The state financed their purchases and investment projects with seemingly inexhaustible oil revenues.
Нечто, казалось бы, решенное и определенное на самом деле таким не является. Something seemingly resolved and certain in fact is neither.
И для людей, управляющих бандой это был отличный способ, казалось бы, много заработать. And for the people who were there running the gang, it was a great way, seemingly, to make a lot of money.
Но лидеры ЕС по существу отказались от проекта, казалось бы, подтверждая американские страхи. But EU leaders essentially abandoned the project, seemingly confirming American fears.
Необходимо создать новые партнерства даже среди действующих лиц с, казалось бы, различными интересами. New partnerships must be forged, even among actors with seemingly disparate interests.
Также, важно понять, как технологии могут изменить, казалось бы, не связанные между собой отрасли. It is also important to understand how technology can transform seemingly unrelated industries.
Таким образом, маленькая и когда-то отсталая постсоветская страна смогла преодолеть казалось бы непреодолимые препятствия. So a small and once developmentally challenged post-Soviet country was able to overcome seemingly overwhelming obstacles.
Только когда было уже слишком поздно, казалось бы твердые национальные бюджеты попали под существенное давление. Only when it was too late did seemingly solid national budgets come under substantial pressure.
Если да, то появится выход из казалось бы неразрешимого конфликта между безопасностью Израиля и палестинской государственностью. If so, a way out of the seemingly irresolvable conflict between Israeli security and Palestinian statehood would open.
В заявлении, казалось бы, направленном на США, он продолжил: “Мы должны выполнять обещания и соблюдать правила. In a statement seemingly directed at the US, he continued, “We should honor promises and abide by rules.
За время правления Маргарет Тэтчер, британские консерваторы, казалось бы, практически навсегда обеспечили себе положение правящей партии. Under Margaret Thatcher, Britain's Conservatives secured a seemingly unbreakable grip on power, dominating political and economic debate.
Чтобы назвать один, казалось бы, тривиальный пример, я не могу вспомнить, когда в последний раз покупал ручку. To name one seemingly trivial example, I can’t remember when I last bought a pen.
История знает примеры, когда порочный круг экономической нестабильности, девальвация и бегства капитала опрокидывал, казалось бы, нерушимые режимы. Vicious circles of economic instability, devaluation, and capital flight have brought down seemingly unbreakable regimes throughout history.
Несмотря на изобретение, казалось бы, революционной вещи, в действительности мы концентрировались на изобретении как можно меньше нового. So despite making something that is seemingly revolutionary, we really focused on doing as little new as possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!