Примеры употребления "Инициирование" в русском

<>
Мы благодарим Республику Казахстан и Его Превосходительство Президента Нурсултана Назарбаева за инициирование и проведение этого съезда, We thank the Republic of Kazakhstan and His Excellency President Nursultan Nazarbayev for initiating and hosting this Congress,
инициирование процесса капиллярного восстановления вершины трещины и трещины путем начала восстанавливающего действия, химических реакций и полимеризации между восстанавливающим агентом (мономер) и частицами катализатора, заключенными в матрице. Initiation at the crack tip and crack fill process by capillary action, triggering of the healing action, chemical reactions and polymerization between the healing agent (monomer) and matrix-embedded catalyst particles.
После успешного принятия рамочной программы сотрудничества в области миростроительства работа Комиссии в Сьерра-Леоне была сконцентрирована на трех основных задачах: обеспечение поддержки для осуществления обязательств, которые содержатся в рамочной программе, расширение донорской базы в Сьерра-Леоне и инициирование новых или расширение масштабов уже осуществляемых мероприятий в приоритетных областях миростроительства. With the successful adoption of the Peacebuilding Cooperation Framework, the engagement of the Commission with Sierra Leone has focused on three primary objectives: generating support for the implementation of the commitments contained in the Framework, broadening of the donor base in Sierra Leone, and triggering new activities or up-scaling existing activities in peacebuilding priority areas.
Таким же образом, исключая инициирование большой войны, Путин имеет очень мало возможностей поднять цены на нефть. Likewise, short of initiating a major war, Putin has few options for driving up oil prices.
Во-первых, речь идет о длительной саге о соответствующих извинениях Японии за инициирование и ведение агрессивной войны в годы до и во время второй мировой войны. The first is the long-running saga of an appropriate apology for Japan’s initiation and conduct of aggressive war the years before and during World War II.
Это означает инициирование общественного разговора с такими странами, как Нигерия, Уганда, Гамбия и Россия, о важности включения в борьбу с ВИЧ. That means initiating a public conversation with countries like Nigeria, Uganda, Gambia, and Russia on the importance of inclusion in the battle against HIV.
Многие в нем, например мой коллега Брюс Катц из Института Брукингса, считают, что единственным решением является введение большей доли государственного управления и инициирование политики на уровень штатов и муниципальный уровень, в тесном сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом. Many there, such as my colleague Bruce Katz at the Brookings Institution, believe that the only solution is to bring a larger share of governance and policy initiation to the state and municipal level, in close partnership with the private sector and civil society.
инициирование с требуемыми уровнями надежности боеголовки на мишени в оптимальной точке и в оптимальный момент, предотвращение с очень высокой степенью надежности нечаянной детонации боеголовки в ходе хранения, транспортировки и манипулирования. initiating the warhead on the target at the optimum point and time with the required levels of reliability, preventing an unintended detonation of the warhead during storage, transport, and handling with very high reliability.
Принимая решение VI/37 о программе работы Рабочей группы открытого состава, Конференция Сторон согласилась с тем, что программа работы будет включать инициирование оценки хода осуществления имеющихся технических руководящих принципов экологически обоснованного регулирования отходов в целях определения практических трудностей и препятствий на пути их эффективного осуществления. When adopting decision VI/37 on the work programme of the Open-ended Working Group, the Conference of the Parties agreed that the work programme would include the initiation of assessment of the implementation of the existing technical guidelines on the environmentally sound management of wastes with a view to identifying practical difficulties and obstacles to their effective implementation.
Комитет отдает должное Суду за инициирование исследования, но сожалеет о том, что с момента первоначальной просьбы Комитета в 2001 году и до завершения исследования в 2005 году прошло целых четыре года. The Committee commends the Court for initiating the study but regrets the four-year delay from the Committee's original request in 2001 until the completion of the study in 2005.
В контексте дипломатического иммунитета, несмотря на утверждение ВКДС о том, что " отказ всегда должен быть определенно выраженным ", далее утверждается, что " инициирование судопроизводства дипломатическим агентом или лицом, пользующимся иммунитетом от юрисдикции в рамках [данной Конвенции], не позволяет ему применять иммунитет в отношении любого встречного иска, связанного с основным иском ". In the context of diplomatic immunity, although the Vienna Convention on Diplomatic Relations states that “waiver must always be express”, it further states that “the initiation of proceedings by a diplomatic agent or by a person enjoying immunity from jurisdiction under [this Convention] shall preclude him from invoking immunity from jurisdiction in respect of any counterclaim directly connected with the principal claim”.
Что касается вопроса о реформах, то Филиппины воздают должное Генеральному секретарю за инициирование всего процесса реформы Организации Объединенных Наций еще до учреждения Комитета для проведения независимого расследования в отношении Программы «Нефть в обмен на продовольствие». With respect to the subject of reforms, the Philippines commends the Secretary-General for initiating the whole reform process of the United Nations even before the creation of the Independent Inquiry Committee to review the oil-for-food programme.
ПРИМЕЧАНИЕ: Требования класса 1 не распространяются на устройства, содержащие взрывчатые вещества и/или пиротехнические вещества в таком незначительном количестве или такого характера, что их случайное или самопроизвольное воспламенение или инициирование во время перевозки не вызовет никаких внешних проявлений за пределами устройства в виде разбрасывания элементов, огня, дыма, тепла или громкого звука. NOTE: Devices containing explosive and or pyrotechnic substances in such small quantity or of such a character that their inadvertent or accidental ignition or initiation during carriage would not cause any manifestation external to the device by projection, fire, smoke, heat or loud noise are not subject to the requirements of Class 1.
В течение этого периода Управление оценки сосредоточило свое внимание на следующем: инициирование экспериментальной оценки качества децентрализованных оценок, запрошенных подразделениями программы; подготовка к расширению охвата независимых оценок деятельности ПРООН; и усиление существующих руководящих принципов и поддержки для совершенствования доказательной базы оценок. During the period, the Evaluation Office focused on the following: initiating the pilot quality assessment of decentralized evaluations commissioned by programme units; preparing for the expanded coverage by independent evaluations of the work of UNDP; and enhancing existing guidance and support for improved evidence base of evaluations.
(c) инициирование третьей стороной процедур вашего банкротства (ели вы являетесь частным лицом) или вашей ликвидации или назначения управляющего или судебного распорядителя в отношении вас или любого вашего имущества (если вы являетесь компанией) или (в обоих случаях) если вы предпринимаете действия по компромиссному соглашению с вашими кредиторами или любые другие подобные или аналогичные процедуры начаты в отношении вас (дефолт при банкротстве); (c) the initiation by a third party of proceedings for your bankruptcy (if you are an individual) or for your winding-up or for the appointment of an administrator or receiver in respect of you or any of your assets (if you are a company) or (in both cases) if you make an arrangement or composition with your creditors or any other similar or analogous procedure is commenced in respect of you (a Bankruptcy Default);
Правительство страны решительно взяло на себя главную ответственность за инициирование, организацию, координацию и реализацию гуманитарной помощи на своей территории и выражает признательность за сотрудничество в этой области, предложенное международным сообществом, включая стран-доноров, Организацию Объединенных Наций и другие международные организации. Its Government has determinedly taken the main responsibility for initiating, organizing, coordinating and implementing the provision of humanitarian assistance in its territory, and commends the cooperation offered in this area by the international community, including donor countries and the United Nations and other international organizations.
Данная сессия, организованная в форме подготовки инструкторов и направленная на инициирование и/или развитие процесса, в рамках которого опасные виды деятельности могли бы выявляться на непрерывной основе за счет улучшения сбора, обработки и ведения данных, явилась еще одним шагом в этом направлении. This session- organized as a training for trainers and aimed at initiating and/or strengthening a process through which hazardous activities could be continuously identified through better collection, processing and maintenance of data- was a next step in this regard.
Конкретно говоря о вопросах гендерного равенства, сотрудничество Италии в области развития, например, обеспечивает инвестиции в программы децентрализованного сотрудничества, включая инициирование и осуществление мероприятий на местном уровне в целях расширения возможностей женщин в рамках деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. With specific reference to gender equality, for instance, Italian development cooperation invests in programmes of decentralized cooperation, which consist of initiating and favouring interventions at the local level for the empowerment of women along the lines of United Nations agencies, aiming at the achievement of the Millennium Development Goals.
Для цели настоящего Статута преступление агрессии означает планирование, подготовку, отдачу приказов, инициирование и осуществление вооруженного нападения путем незаконного применения силы против территориальной целостности, суверенитета или политической независимости какого-либо государства, которое осуществляется одним или несколькими лицами, которые в силу своего положения осуществляют контроль или направляют политическую или военную деятельность государства. For the purposes of the present Statute, aggression means the planning, preparing, ordering, initiating or executing of an armed attack, carried out through the illegitimate use of force, against the territorial integrity, sovereignty or political independence of a State by one or more persons who are in a position of exercising control or directing the political or military action of a State.
Выразив сожаление по поводу его ухода и воздав должное его приверженности процессу развития, члены Совета поблагодарили Администратора за его руководство деятельностью ПРООН в чрезвычайно важный период проведения реформы, за инициирование усилий ПРООН в том, что касается постконфликтного миростроительства, деятельности Комиссии по делам частного сектора и осуществления Проекта тысячелетия, и за улучшение положения организации в плане обеспеченности ресурсами. Expressing regret at his departure and applauding his commitment to development, Board members commended the Administrator for his leadership in guiding UNDP through a critical reform period, and in initiating UNDP work in areas such as post-conflict peace-building, the Private Sector Commission and the Millennium Project, and turning around the organization's resource situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!