Примеры употребления "Доверить" в русском

<>
Мы не можем доверить "Зиггурат" роботу! We can't trust the Ziggurat to a robot!
Мы готовы доверить Вам представление наших продуктов. We are prepared to entrust you with the representation of our line of products.
Кому еще ты можешь доверить Глефу? Who else you gonna trust with The Glaive?
Доверить свою жизнь высокому, темноволосому человеку, очень красивому? Entrust your life to a tall, dark Man, excruciatingly handsome?
Мне пришлось доверить свою жизнь капитану. I had to trust the captain with my life.
Эти люди доверяют вам свои сбережения, а вы не можете доверить им обычную чернильницу? These people entrust you with their fortune, yet you cannot entrust them with a simple inkwell?
Вы можете доверить ему свои пионы и свой улов. You can trust him with a peony and a cod.
Почему бы не доверить независимой бюрократии, например, некоторые задачи по перераспределению, или контроль уровня государственных инвестиций, или регулирование дефицита? Why not, for example, entrust an independent bureaucracy with some redistributive goals or control over the level of public investment or deficit management?
И потом, я не могу доверить его неизвестно кому. Because I don't trust leaving Blu with just anyone.
Состоявшийся, результативный фашизм был связан не с политикой, а с авторитарным правителем, лидером (дуче, фюрером), которому можно было доверить судьбу страны и нации. Successful fascism was not about policies but about the strongman, the leader (Il Duce, Der Führer), in whom could be entrusted the fate of the nation.
Вот почему из всей "Лэйкерз" я мог доверить это только тебе. Which is why you're the only Laker I could trust with this task.
В этом смысле, они последуют по стопам двух ближайших союзников США – Великобритании и Франции – которые построили огромные возможности сдерживания, вместо того чтобы доверить свою безопасность США. In this sense, they would be following in the footsteps of two of America’s closest allies – the United Kingdom and France – which have built formidable deterrent capacities, rather than entrust their security to the US.
Мэй изображается как единственный человек, которому можно доверить переговоры по Брексит. May is portrayed as the only person who can be trusted to negotiate Brexit.
«В Италии меня оттеснили в сторону, но Путин сказал мне, что он готов дать мне гражданство и доверить мне управление министерством экономики», — цитирует слова Берлускони итальянская газета La Stampa. “In Italy, I have been relegated to the sidelines, but Putin has told me he is willing to give me citizenship, and entrust me with running the economy ministry,” the Italian daily La Stampa reported Berlusconi saying at a dinner party.
Но я безусловно не могу доверить себе выбор - в какую дверь войти. But I certainly can't trust myself to choose which sliding door.
Сегодня, несмотря на недавние разоблачения коррупции в программе ООН для Ирака "Нефть в обмен на продовольствие", мир требует доверить Аннану будущее более 20 миллионов иракцев, переживших жестокую диктатуру Саддама Хусейна. Now, despite the recent revelations about briberies in the UN's oil-for-food program for Iraq, the world is clamoring to entrust Annan with the future of more than 20 million Iraqis who survived Saddam Hussein's depraved dictatorship.
Может, вам нужна любовница, а не жена, которой вы не можете доверить свои секреты. Maybe you need a moll more than a wife who you can't trust with your secrets.
Их труды дистиллируют сложность этических вопросов, которые слишком важны, чтобы их решение можно было бы безопасно доверить какой-нибудь всеобъемлющей теории. Эти вопросы требуют эмпатии и хороших суждений, а для их формирования нужен опыт, их нельзя формализовать. Their works distill the complexity of ethical questions that are too important to be safely entrusted to an overarching theory – questions that call for empathy and good judgment, which are developed through experience and cannot be formalized.
Я не видел его с той ночи, но я могу доверить ему свою жизнь, Паркман. I haven't seen him since that night, but I trust him with my life, Parkman.
Но также должно быть достаточно последовательности, чтобы люди смогли доверить свои карьеры и будущее таким организациям. But there must also be enough continuity that people can trust their careers and futures to such organizations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!