Примеры употребления "Декарта" в русском

<>
Переводы: все22 descartes22
Вот, Монако взяло Декарта и крутануло его. Now, Monaco took Descartes, and just flipped him around.
Было известно, что у Декарта была незаконнорожденная дочь Франсина, умершая пяти лет от роду. It was known that Descartes had an illegitimate daughter, Francine, who died when she was five years old.
Капитан корабля, которому было очень любопытно узнать, что же содержится в этом сундуке, однажды ночью прокрался в каюту Декарта и открыл его. Curious about the contents of the trunk, the captain of the ship crept down to Descartes' cabin one night and opened it.
Это неизбежно установило религиозных просветителей против второго культурного типа, борющегося за первенство в арабском мире: внутренне-направленных модернистов, с высшим, западным, образованием, которые считают декларацию Декарта для себя ориентиром. This has inevitably put religious revivalists in opposition to the second cultural type vying for preeminence in the Arab world: Western-educated, inner-directed modernists who hold Descartes’s declaration as their reference point.
Судебный процесс над Галилеем случился намного позже (ученый был современником Декарта) и был намного сильнее связан с политикой Контрреформации и вовлеченными в нее людьми, чем с отношением Церкви к науке. The Galileo Affair came much later (Galileo was a contemporary of Descartes) and had far more to do with the politics of the Counter Reformation and the personalities involved than anything to do with the Church’s attitude to science.
В его книге The Hubris of the Zero Point, колумбийский философ Сантьяго Кастро-Гомес считает декларацию Рене Декарта «Я мыслю; следовательно, я существую» (1637) моментом, когда белые европейцы установили себя выше Бога, предоставив себе роль единственных судей знаний и истины. In The Hubris of the Zero Point, the Colombian philosopher Santiago Castro-Gomez describes René Descartes’s 1637 declaration “I think, therefore I am” as the moment white Europeans installed themselves above God as the sole arbiters of knowledge and truth.
Между Секретариатом по вопросам культурного многообразия и Исследовательским центром по проблемам цыган Университета Рене Декарта было заключено соглашение о сотрудничестве с целью продолжения деятельности по пропаганде культурного многообразия в школах, в частности в том, что касается истории и культуры цыганского народа. Further to the objective of encouraging multicultural education in schools, while disseminating and promoting, inter alia, the history and culture of the gypsy people, a cooperation agreement has been concluded between the Office of Multiculturalism and the Gypsy Research Centre at the René Descartes University.
Это Плато, Декарт, Ницше и Билл Клинтон. That's Plato, Descartes, Nietzsche and Bill Clinton.
да Винчи, Кеплер, Декарт и многие другие. da Vinci, Kepler, Descartes, to name but a few.
Декарт сказал, что нам нужен совершенно новый образ мышления. Descartes said we need an entire new way of thinking.
По его словам Декарт сделал, точное определение человеческой мысли. According to him, Descartes has made a precision instrument out of the human condition.
Мы спонтанно приходим к точке зрения, высказанной Рене Декартом: We are spontaneously drawn to the view defended by René Descartes:
Когда Декарт пересекал Голландское море, он хранил куклу в небольшом сундуке в своей каюте. When Descartes crossed the Holland Sea, he kept the doll in a small trunk in his cabin.
Объяснить это явление пытались ведущие ученые и математики: да Винчи, Кеплер, Декарт и многие другие. Many of history's leading scientists and mathematicians have analyzed the phenomenon: da Vinci, Kepler, Descartes, to name but a few.
Наша реакция на бездушные тела хорошо проиллюстрирована в истории, рассказанной о Декарте после его смерти. Our reaction to soulless bodies is well illustrated in a story told about Descartes after he died.
Женщины в семнадцатом веке могут курить, переписываться с Декартом, носить очки, оскорблять Папу и кормить детей грудью. Women in the 17th century are allowed to smoke, write, correspond with Descartes, wear spectacles, insult the pope, and breastfeed babies.
Французский философ XVII века Рене Декарт разрешил её с помощью хитрого приёма, заявив, что животные не могут страдать. The seventeenth-century French philosopher René Descartes solved it by the drastic expedient of denying that animals can suffer.
Помню, я читала о Декарте, который думал, что это был на самом деле интерфейс между духовным измерением и измерением материи. I can remember reading about Descartes, thinking that is was actually the interface between the spiritual dimension and the dimension of matter.
Мы спонтанно приходим к точке зрения, высказанной Рене Декартом: мы прирожденные дуалисты, поэтому мы видим тела и души по отдельности. We are spontaneously drawn to the view defended by René Descartes: We are natural-born dualists, so we see bodies and souls as separate.
Французы гордятся своим рациональным мышлением, но если дело касается бюджета, Декарт словно отходит на задний план и наблюдается некое "помрачение рассудка". The French like to acclaim the rational rigour of their thinking, but where budgets are concerned, Descartes is out and obfuscation is in.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!