Примеры употребления "Государственные учреждения" в русском с переводом "public institution"

<>
Адам Смит, икона рыночной теории, утверждал, что богатство создается, когда государственные учреждения запускают в действие "невидимую руку" рынка, чтобы совместить интересы. Adam Smith, that icon of market theory, argued that wealth is created when public institutions enable the "invisible hand" of the market to align interests.
Итак, фокусировать внимание на одних обобщённых цифрах довольно бессмысленно, однако и государственные учреждения, и аналитики в частном секторе обычно именно так и поступают. Yet while it makes little sense to focus on simple aggregate figures, both public institutions and private researchers tend to do precisely that.
Страны, в которых государственные учреждения функционируют хорошо, достигают более высоких показателей экономического роста, чем это наблюдается в странах, где процветает коррупция и судьи продажны. Countries with well-functioning public institutions achieve higher rates of economic growth than do countries plagued by corruption and rotten judges.
В ранжировках этого года мы определяли конкурентоспособность стран (способность к экономическому росту) по трем обобщенным критериям: (1) технология; (2) государственные учреждения; и (3) стабильность макроэкономики. In this year’s rankings, we determined a country’s competitiveness (the capacity to grow) according to three broad criteria: (1) technology; (2) public institutions; and (3) macroeconomic stability.
Будучи длительное время диктатурой, Мали стала историей африканского демократического успеха в период с 1991 по 2012 годы, пока переворот не изувечил ее рудиментарные государственные учреждения. Long a military dictatorship, Mali became an African democratic success story from 1991 to 2012, before a coup crippled its rudimentary public institutions.
Но, как утверждает Катинка Барич из Центра европейских реформ, понятие российских лидеров о модернизации является чрезмерно статистическим, особенно если учесть, что государственные учреждения так плохо работают. But, as Katinka Barysch of the Centre for European Reform argues, Russian leaders’ concept of modernization is overly statist, particularly given that public institutions function so badly.
В этот процесс вовлечены многочисленные субъекты — национальные, региональные и местные органы управления и государственные учреждения, частный сектор и гражданское общество, — интересы и цели которых могут не совпадать. The process involves numerous actors who may have conflicting interests and objectives — the national, regional and local levels of government and public institutions, the private sector and civil society.
Но, учитывая кредитные ограничения, многие государственные учреждения не смогут обеспечивать разработку и внедрение новых технологий, в частности тех, которым необходимо создать послужной список масштабных проектов без гарантированного источника дохода. But, given credit constraints, many public institutions will be unable to underwrite the development and deployment of new solutions, particularly those that need to establish their track record at scale without a guaranteed revenue source.
Помимо общенациональных мероприятий государственные учреждения в сотрудничестве с местными администрациями и неправительственными организациями проводят мероприятия и кампании на местах, направленные на увеличение доли девочек-учащихся и повышение уровня грамотности среди женщин. Besides these nationwide activities, local activities and campaigns are conducted across the country in collaboration with public institutions, local administrations and non-govermental organizations with the aim of increasing enrolment ratio of girls and enhance literacy of women.
улучшение системы финансирования образования, здравоохранения и культуры путем диверсификации и расширения частных услуг во всех сегментах социального сектора, включая государственные учреждения, а также путем использования финансовых ресурсов населения и хозяйствующих субъектов. To ameliorate the expenditure in education, health protection and culture by diversifying and expanding private services in all branches of the social sector, including public institutions, and using the financial resources of the people and economic agents.
Целью программы являются создание для семей благоприятных условий, в целях предотвращения передачи детей в интернаты и другие государственные учреждения, возвращение их в биологические семьи или их передачи в фостерные (приемные) семьи. It seeks to help to create a propitious family environment, avoiding children being placed in boarding schools and other public institutions by returning them to their biological families or placing them in foster homes.
Государственные учреждения обязаны регистрировать запросы на получение информации (на основе Закона о публичной информации), обращения и запросы о разъяснении (на основе Закона о реагировании на обращения и запросы о разъяснении), которые им направляются. Public institutions are obliged to register the requests for information (based on on the basis of the Public Information Act), memoranda and requests for explanations (based on the basis of theon Memorandum and Clarification Request Reply Act) addressed to them.
В течение 90-х годов все более широкое признание получало представление о том, что государственные учреждения играют вспомогательную роль в деле бесперебойного функционирования рынка и создания условий, способствующих реализации частных инвестиций и частной инициативы. During the 1990s, it was increasingly recognized that public institutions perform a supporting role in the smooth functioning of the market and create an atmosphere favourable to private investment and private initiative.
Государственные учреждения обязаны регистрировать адресованные им запросы на получение информации (на основе Закона о публичной информации), информационные записки и ходатайства о получении разъяснений (на основе Закона об ответах на информационные записки и на ходатайства о получении разъяснений). Public institutions are obliged to register requests for information (on the basis of the Public Information Act), memoranda and requests for explanations (on the basis of the Memorandum and Clarification Request Reply Act) addressed to them.
Хотя пункт 4 статьи 55 запрещает создание политических партий, основанных на разделении по этническому, религиозному, областному или любому другому частному признаку, это положение распространяется только на политические партии, а не на все государственные учреждения, согласно установленному требованию. Although article 55, section (4), disallows any political party based on ethnic, religious, regional or any other sectional division, this provision applies only to political parties, not to all public institutions, authorities as required.
Мы должны убедить государственные учреждения сосредоточиться на том, как работать лучше с их частными коллегами, а не наоборот, потому что государственные и частные сектора имеют общую заинтересованность в ускорении экономического развития и гарантируют, что все извлекают выгоду из глобализации. We need to persuade public institutions to focus on how to work better with their private counterparts, not vice versa, because the public and private sectors have a shared interest in accelerating economic development and ensuring that everyone benefits from globalization.
выполнения обязательства не совершать в отношении лиц, групп лиц или учреждений каких-либо актов или действий, связанных с расовой дискриминацией, и обеспечивать, чтобы все государственные органы и государственные учреждения, как национальные, так и местные, действовали в соответствии с этим обязательством; To give effect to the undertaking to engage in no act or practice of racial discrimination against persons, groups of persons or institutions and to ensure that all public authorities and public institutions, national and local, shall act in conformity with this obligation;
Органы государственного управления занимаются сбором налогов, субсидируют частные и государственные учреждения, перераспределяют поступления в пользу таких групп, как безработные, пенсионеры или держатели государственных облигаций, и на безвозмездной основе (или по не имеющим экономического обоснования ценам) обеспечивают снабжение товарами и услугами. Government collects taxes, subsidizes private and public institutions, transfers income to groups such as the unemployed, pensioners or owners of government bonds, and supplies varied goods and services without charge (or at economically insignificant prices).
Так, децентрализация требует проведения стратегий не только в целях надлежащего обеспечения ресурсами местных органов управления/административных единиц, но и в целях возложения на местные государственные учреждения ответственности за программную деятельность и результаты работы, которых они должны добиться в рамках национальной стратегии развития. Thus, decentralization requires strategies not only for adequately resourcing local governments/entities but also for holding local public institutions accountable for programme operations and outcomes that they must achieve in the framework of the national development strategy.
Каждое государство-участник обязуется не совершать в отношении лиц, групп или учреждений каких-либо актов или действий, связанных с расовой дискриминацией, и гарантировать, что все государственные органы и государственные учреждения, как национальные, так и местные, будут действовать в соответствии с этим обязательством. Each State party undertakes to engage in no act or practice of racial discrimination against persons, groups of persons or institutions and to ensure that all public authorities and public institutions, national and local, shall act in conformity with this obligation;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!