Примеры употребления "Гласности" в русском с переводом "glasnost"

<>
Путин возрождает газету эпохи горбачевской гласности Putin Revives Gorbachev Glasnost Paper to Widen Election Appeal
Опрокидыватель империй: Михаил Горбачев и сила гласности The Empire Toppler: Gorbachev and the Power of Glasnost
С помощью гласности действительность пришла на место иллюзиям. Through glasnost, reality replaced illusion.
И кремленология уже не против гласности или открытости, говорит она. And the Kremlinology already has been followed by glasnost, or openness, she says.
Спустя двадцать лет после гласности памятники советской мифологии являются свидетельством ее стойкого влияния. Twenty years after glasnost, monuments to Soviet mythology are testament to its enduring influence.
В результате, согласно данным Фонда защиты гласности, в России, права журналистов ежемесячно нарушаются десятки раз. As a result, according to the Glasnost Defense Foundation, journalists’ rights are violated dozens of times each month in Russia.
Только в 1989 году существование этого протокола было официально признано, благодаря политике гласности Михаила Горбачева. It was not until 1989 that the existence of this protocol was officially admitted, thanks to the Glasnost-policy of Mikhail Gorbachev.
Это бы соответствовало духу политики Гласности, которая к тому времени уже укоренилась в Советском Союзе. This would be in the spirit of the Glasnost policy that was by then already established in the Soviet Union.
Лишь благодаря Михаилу Горбачеву и его политике перестройки и гласности унификация Германии стала реальной возможностью. Only with Mikhail Gorbachev and his policies of perestroika and glasnost did reunification become a real possibility.
Но продемократическая политика гласности и перестройки, начатая мной в середине 1980-х годов, не возникла неожиданно. But the pro-democratic policies of glasnost and perestroika that I unveiled in the mid-1980's did not appear out of thin air.
Демократические институты были воздвигнуты на социальной и моральной вечной мерзлоте, едва-едва прогретой четырьмя годами гласности. The democratic institutions were erected on a moral and social permafrost, barely warmed by the four years of glasnost.
Когда советский лидер Михаил Горбачев перешел к политике гласности и перестройки, советские граждане были к этому готовы. When Soviet leader Mikhail Gorbachev’s twin reformist policies of glasnost ("openness") and perestroika ("restructuring") took hold, Soviet citizens were equipped to take advantage.
Автократическое государство, падающее в пучину экономического кризиса, никоим образом не может гарантировать новую эпоху гласности на другом берегу Берингова пролива. A new era of Glasnost across the Bering Strait is by no means assured with an autocratic state spinning into economic chaos.
При Михаиле Горбачеве с его политикой гласности и перестройки Национальный центр изучения ураганов и российские ученые тесно сотрудничали друг с другом». Under Mikhail Gorbachev’s policies of Glasnost (openness) and Perestroika (government restructuring), exchanges were made between the U.S. National Hurricane Center and Russian scientists.”
Никогда прежде с начала 1980-х, до первого лучика гласности в России, эти мрачные времена не казались так близки, как сейчас. Not since the early 1980s, before the first rays of glasnost in Russia, have those dark times felt as close as they do now.
В то время политика перестройки и гласности Горбачева рассматривалась советскими сторонниками «жесткого курса» как политическое предательство коммунистической России перед капиталистическим Западом. At the time, Gorbachev’s policies of perestroika and glasnost were seen by Soviet hardliners as a sell-out of communist Russia to the capitalist West.
Какафония критических голосов элиты сейчас достигла того уровня, при котором 2010 год начинает несколько напоминать 1987-й – год начала горбачевской политики «гласности». A cacophony of elite voices are offering critiques, to the point that 2010 already bears some resemblance to 1987, the year Mikhail Gorbachev's glasnost policy of openness came to life.
В таком сценарии не было бы места гласности, открытой критике государства, признанию темного советского прошлого и росту этнического национализма в отдаленных республиках. In this scenario, there would be no “glasnost,” no open discussion and critique of the state, no facing up to the dark Soviet past and no rising ethnonationalism in far-flung republics.
Уже в 1979 году, задолго до Горбачева и гласности, Познер регулярно появлялся на американских телеканалах, таких как KABC в Лос-Анджелесе и АСВ. As far back as 1979 (pre-Gorbachov and “Glasnost”) Pozner appeared frequently on such U.S. broadcast outlets as KABC in Los Angeles and ABC’s Nightline.
Полным коллизий летом 1991 года, когда управление и тем самым дальнейшее движение Советского Союза, казалось, были доступны каждому, местная пресса перегнула палку неписаных границ гласности. Throughout the contentious summer of 1991, when the control and thus direction of the Soviet Union seemed to be up for grabs, the press here was pushing hard against the unwritten boundaries of glasnost.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!