Примеры употребления "Вытекая" в русском с переводом "flow"

<>
Вулкан извергается и раскаленная лава вытекает. The volcano erupts, and the lava flows down red hot.
Говорят, что политическая власть в Пакистане вытекает из трех А: It is said that political power in Pakistan flows from the three A's:
В Европе суверенитет принадлежит людям, а не вытекает из превосходной власти. In Europe, sovereignty belongs to the people and does not flow from a transcendent power.
Ко второй большой группе переменных, вытекающих из подсистемы природного капитала, относятся параметры потоков. The second broad set of variables to fall out of the natural capital framework includes the flow variables.
Нефть, вытекавшая из поврежденных нефтяных скважин, образовала нефтяные озера, которыми было загрязнено свыше 40 млн. Oil flowing from the damaged oil wells formed oil lakes, which contaminated over 40 million cubic metres of soil.
Говорят, что политическая власть в Пакистане вытекает из трех А: Аллах, Армия и поддержка из Америки. It is said that political power in Pakistan flows from the three A’s: Allah, the Army, and support from America.
И наконец, права и обязательства, вытекающие из лицензионного соглашения, определяются законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом. Finally, the rights and obligations flowing from a licence agreement is a matter of law relating to intellectual property and contract law.
Это указывает на необходимость изучить то, как некоторым развивающимся странам удалось обратить вспять вытекающий поток своих талантов. This makes it all the more important to examine how some developing countries succeeded in reversing the outward flow.
Фактически, Китай владеет каптажем большинства международных рек, вытекающих из Тибета, хрупкой экосистеме которого уже угрожает глобальное потепление. In fact, China has been damming most international rivers flowing out of Tibet, whose fragile ecosystem is already threatened by global warming.
Специальный докладчик считает полезным подчеркнуть ряд ключевых аспектов права на доступ к питьевой воде и рассмотреть вытекающие из него права и обязанности. The Special Rapporteur finds value in highlighting a few key features of the right to drinking water, and to consider the rights and obligations flowing therefrom.
Хуже того, значительная часть денег, поступающая в банки для рекапитализации и возобновления предоставления кредитов, вытекает из банков в форме премиальных выплат и дивидендов. Worse still, much of the money flowing into the banks to recapitalize them so that they could resume lending has been flowing out in the form of bonus payments and dividends.
Из пункта 4 вытекает следующее. Пришло время для переоценки американской политики на Ближнем Востоке. Этот процесс надо было начать сразу после окончания "холодной войны". Flowing out of (4): The time has come to reassess American policy in the Middle East, a process that should have begun when the Cold War ended.
Позитивные обязательства, которые вытекают из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательство предоставлять возмещение и компенсацию жертвам любого деяния, совершенного в нарушение этого положения. The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision.
Позитивные обязательства, которые вытекают из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательства предоставлять возмещение и компенсацию жертвам любого деяния, совершенного в нарушение этого положения. The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision.
Позитивные обязательства, вытекающие из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательство предоставлять средства правовой защиты и компенсацию лицам, пострадавшим в результате нарушения этого положения. The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision.
Этот раздел будет включать общую справочную информацию о Конвенции и ее процедурах и, в частности, о правовых требованиях, вытекающих из обязательств в рамках Конвенции. This section will include general background information on the Convention and its procedures and, in particular, the legal requirements flowing from the Convention's obligations.
В своем выступлении г-н Пападопулос утверждает, что «функциональное и прочное решение — это не решение, которое вытекает из упрощенной формулы, которая лишь отражает баланс сил сторон». In the statement, Mr. Papadopoulos asserts that “a functional and enduring solution is not one that flows from a simplistic formula that merely reflects the power balance of the parties”.
Во-вторых, репрессивные действия Израиля против палестинского населения, применение чрезмерной силы — это грубое попрание прав человека, а также обязательств, вытекающих из четвертой Женевской конвенции 1949 года. Second, the repressive measures by Israel against the Palestinian population and the use of excessive force were a gross abuse of human rights and also of the obligations flowing from the fourth Geneva Convention of 1949.
Эта базовая посылка, из которой вытекают рекомендации Группы, прямо противоречит опыту Организации Объединенных Наций, стран, предоставляющих войска, и личным рекомендациям как нынешнего Генерального секретаря, так и его предшественника. That basic premise, from which the Panel's recommendations flowed, directly contradicted the experience of the United Nations and the troop contributors, as well as the personal recommendations of both the current Secretary-General and his predecessor.
Остаются также открытыми вопросы, касающиеся возможной правовой взаимосвязи между серьезными нарушениями обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права и правом международного сообщества в целом на призвание к ответственности государств. There were also questions surrounding the probable legal connection between serious breaches of obligations flowing from the peremptory norms of general international law and the entitlement of the international community as a whole to invoke State responsibility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!