Примеры употребления "Вынудить" в русском с переводом "force"

<>
Он может вынудить Эда взять отпуск. He may force Ed to take a vacation.
Цель директивы состояла в том, чтобы вынудить фондовые биржи конкурировать. Mifid’s aim was to force stock exchanges to compete.
И вынудить нашего врага искать решение где-нибудь ещё вне нашего контроля. And force our enemy to seek a new solution elsewhere, beyond our control.
Но всего этого явно недостаточно для того, чтобы вынудить чиновников пересмотреть свои приоритеты. But none of this is apparently enough to force officials to re-examine their priorities.
Эта организация подала жалобу на правительство в суд, чтобы вынудить его отменить свое решение. It has taken the government to court in an effort to force it to reverse its decision.
Его якобы приковали наручниками к отопительной батарее, вновь избили, чтобы вынудить признать свою вину. Allegedly, he was handcuffed to a radiator there, and beaten, again to force him to confess guilt.
При рыночной экономике правительство немного может сделать, чтобы вынудить понизить заработную плату в частном секторе. There is little that government can do in a market economy to force down wages in the private sector.
По крайней мере этого должно быть достаточно, чтобы вынудить все стороны вернуться за стол переговоров. If nothing else this should be enough to force all sides back to the negotiating table.
Искаженная и несправедливая система бухучета МВФ, возможно, также преследует скрытую цель: вынудить правительства сократить расходы. The IMF's distorted and unfair accounting frameworks may also serve a hidden purpose: to force governments to shrink expenditures.
Однако одна народная дипломатия никогда не сможет вынудить политических лидеров на окончание войны и создание мира. But popular diplomacy alone never forces political leaders to end wars and make peace.
Оценивая, смогут ли санкции, введенные против Ирана, вынудить его отказаться от своей ядерной программы, стоит вспомнить Пакистан. Pakistan is worth invoking when assessing whether the sanctions now imposed on Iran will force it to surrender its nuclear program.
Комбинация более быстрого роста и высокой инфляции могла бы вынудить центральный банк поднять процентные ставки позже в течение года. The combination of faster growth and higher inflation in an environment where inflation risks could escalate could very well force the central bank to raise interest rates later this year.
В принципе, независимый и уважаемый консультационный совет может вынудить правительства признать скрытые расходы по гарантиям правительства и внебалансовой задолженности. In principle, an independent and respected advisory council could also force governments to acknowledge the hidden costs of government guarantees and off-balance sheet debts.
Но самое важное в другом. Пройдя оборонительную стенку, мяч должен быстро опуститься, чтобы вынудить вратаря совершить бросок за ним. But crucially, it must descend quickly enough after clearing the defensive wall to force a save.
Это было легко сделать во времена холодной войны, когда можно было вынудить возникшие на территории Азии постколониальные элиты, сделать выбор в конфликте идеологий. This was relatively easy during the Cold War, as Asia's postcolonial elites were forced to choose sides in a conflict of ideologies.
Мало того что она больше не будет получать бюджетные скидки и особое отношение в вопросах социальных правил, ее даже могут вынудить принять евро. Not only would it no longer receive budget rebates or special treatment on social regulations; it might even be forced to join the euro.
правительства будут полагаться на регулирование и манипуляции, чтобы вынудить вкладчиков оплатить государственные долги за счет отрицательных реальных доходов от их инвестиций в гособлигации. governments will rely on regulation and manipulation to force savers to pay down public debt through negative real returns on their bond investments.
Требуя измеримых результатов, доноры могут вынудить менеджеров по проектам выбирать легко достижимые цели вместо трудно измеримых действий, которые соответствуют с законными гуманитарными принципами. By demanding quantifiable results, donors may force program managers to choose easily achieved targets over less measurable actions that accord with sound humanitarian principles.
Давления из Индии не будет достаточно, чтобы вынудить бенгальское правительство придерживаться толерантной формы ислама, как это было в течение первых трех десятилетий независимости страны. Pressure from India will not be enough to force the Bengali government to adhere to the tolerant form of Islam that the country pursued during its first three decades of independence.
Намерение Нетаньяху заключалось в том, чтобы вынудить палестинцев признать то, что право на возвращение беженцев распространяется только на палестинское государство, но не на Израиль. Netanyahu's intention was essentially to force the Palestinians into admitting that the right of return of refugees applies only to the Palestinian state, not Israel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!