Примеры употребления "Вызвав" в русском с переводом "force"

<>
Вызвав меня к себе в кабинет, президент начал задавать мне вопросы о российско-американских отношениях. Having summoned me to the Air Force One “Oval Office’ the President asked me about US-Russia relations.
В тот самый февральский день, когда лояльные Владимиру Путину силы захватили Крым, вызвав международное возмущение, из-за которого Россия оказалась в изоляции, а ее рубль подешевел, китайский юань обогнал швейцарский франк и занял седьмое место среди наиболее часто используемых валют в мире. The same day in February that forces loyal to Vladimir Putin swept into Crimea, drawing international outrage that has since isolated Russia and diminished the ruble, China’s yuan surpassed the Swiss franc as the seventh most-used currency in the world.
Если 45-летний Егиазарян попытается остаться в США, администрация столкнется с трудным выбором. Ей придется либо предоставить убежище высокопоставленному российскому депутату, обвиняемому в совершении финансовых преступлений, вызвав тем самым гнев Кремля, либо выдать беглеца правовой системе, которую даже российские руководители называют изъеденной коррупцией и кумовством. If the 45-year-old Egiazaryan seeks to remain in the U.S., the administration could face a difficult choice: risk angering the Kremlin by sheltering a high-ranking Russian official charged with financial crimes, or force a fugitive to return and face a legal system that even Russian officials recognize is riddled with corruption and cronyism.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. That's the kind of forced migration that desertification can lead to.
У нас недостаточно сил, чтобы вызвать перемены. We do not have enough strength to force change.
Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора. The new numbers set off a firestorm of debate, and have brought conspiracy theorists out in force.
любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию; any attempt to force it to reduce its standard of living would produce revolution;
5. Трейдер принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами. 5. The Client shall bear the risks of financial losses suffered due to force majeure.
Пекинский туман, вызванный углем, лишил людей возможности выходить из дома, перекрыл дороги, и остановил авиарейсы. Beijing’s coal-induced smog forced people to stay in their homes, closed highways, and diverted flights.
Или главное — привлечь внимание к себе, если уж не получается выбить доказательства из вызванных на допрос?» Or the only thing he was after was to attract attention to himself once efforts to force out evidence from those summoned for questioning are failing.”
Если Китай будет сохранять свою политику заниженного курса юаня, обесценивание доллара может вызвать глобальные дефляционные процессы. With China retaining its under-valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces.
Решение Януковича вызвало массовые протесты в Киеве, и через три месяца он был вынужден бежать из страны. Yanukovych's decision gave rise to mass protests in Kyiv, and three months later, he was forced to flee the country.
Правовые последствия перемещения, вызванного иными причинами, помимо преследования, нарушений прав человека или войны, еще ожидают серьезной оценки. The legal implications of displacement driven by forces other than persecution, human rights violations and war have yet to be seriously assessed.
Неравенство и угнетение, вызванные причинами гендерного характера, не должны вынуждать женщин уезжать из дома и не возвращаться. Women should not be forced to leave or remain away from home owing to gender-based inequalities and repression.
Они должны обеспечить единство общества, разобщенность которого вызвана мощными глобальными силами, такими как глобализация и быстрый технологический прогресс. They must unite societies divided by powerful global forces, such as globalization and rapid technological innovation.
Чтобы сделать возможным внесение поправок в конституцию потребуется новое законодательство, что займет много времени и вызовет еще больше дебатов. Yet the pressure for fundamental change - particularly of Article 9, which putatively pledges that Japan will never maintain armed forces - is such that there is a real chance that these obstacles can and will be overcome.
Социальная напряженность, вызванная высоким уровнем безработицы, особенно среди молодых людей, может заставить правительство провести реальные изменения, не дожидаясь финансового кризиса. The social strains of high unemployment - especially among young people - may force decisive change even before any fiscal meltdown.
Данная проблема — это вовсе не вопрос о границах, а проблема, вызванная аннексией и захватом территорий силой, в нарушение международного права. The problem is not a problem of borders, it is a problem of the annexation and acquisition of territories by force, contrary to international law.
Декабрьский захват Алеппо силами сирийского президента Башара Асада, поддержанного Россией, вызвал новую волну дискуссий о перспективах окончания гражданской войны в Сирии. The fall of Aleppo last month to the Russia-backed forces of Syrian President Bashar al-Assad has spurred yet another wave of discussion about the prospects for ending the civil war.
В начале сентября президент России Владимир Путин предложил отправить в Донбасс миротворцев ООН, что вызвало скептическую реакцию со стороны западного блока. Putin’s early September suggestion that a UN peacekeeping force be sent to the Donbass region triggered a skeptical reaction from the Western block.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!