Примеры употребления "Всесторонняя" в русском

<>
Всесторонняя и многогранная природа нашего подхода была определенным новаторством. The comprehensive, multi-faceted nature of our approach was novel.
Например, как в толковании терминов " справедливое и равное обращение " и " всесторонняя защита и безопасность ", использованных при разбирательстве дела Pope & Talbot Inc. For example, as in the construction of the terms “fair and equitable treatment” and “full protection and security” in Pope & Talbot Inc. v. Canada.
На глобальном уровне необходима быстрая и всесторонняя де-углеродизация мировой экономики. On a global level, quick and comprehensive de-carbonization of the world economy is necessary.
Таким образом, полная и всесторонняя защита должна обеспечиваться, например, детям, спасающимся бегством от войны в их странах и ищущих убежище в другом государстве- участнике Конвенции. Thus full protection must be extended, for example, to children escaping from war in their home countries and seeking refuge in another State party.
Для того, чтобы реализовать потенциал региона в полной мере, требуется всесторонняя стратегия. A comprehensive strategy is needed to realise the region's full potential.
Для достижения в Гаити прогресса в политической и институциональной областях потребуются проявление неизменной приверженности поощрению основных демократических ценностей, включая стимулирование национального диалога; уважение независимости судебной системы и беспристрастной, профессиональной гражданской службы и полиции; и всесторонняя приверженность уважению прав человека. Haiti's political and institutional progress will require sustained commitment to promoting key democratic values, including promoting national dialogue; respect for the independence of the judiciary and an impartial, professional civil service and police; and full commitment to human rights.
Всесторонняя оценка ПАК ФА до принятия на вооружение – это трудная задача даже для тех, кто имеет доступ к данным военной разведки. Comprehensively assessing the PAK-FA before it is fielded is a difficult proposition even for those with access to military intelligence data.
В ОИП рекомендуется всесторонняя интеграции стратегии, касающейся ПИИ, в планы развития и подчеркивается необходимость укрепления взаимосвязей между торговлей и инвестициями путем принятия программ по поощрению развития связей между предприятиями и укреплению производственно-сбытового потенциала (Бразилия, Объединенная Республика Танзания и Уганда). The IPRs encourage full embedding of FDI strategy in development plans, and the recommendations highlight the trade and investment interface by introducing business linkages and supply capacity programmes (Brazil, United Republic of Tanzania, and Uganda).
Сейчас Западу нужна не просто военная политика, а всесторонняя и долгосрочная стратегия, предназначенная для укрепления украинской государственности и постепенной интеграции Украины в Европу. What the West needs now is not merely a military policy but a comprehensive, long-term strategy designed to reinforce Ukrainian statehood and integrate Ukraine into Europe over many years.
В настоящее время еще не дана всесторонняя оценка всех последствий вооруженного конфликта и последующего мародерства в центральных и южных районах страны, включая ущерб, нанесенный имуществу, используемому при осуществлении программы, и ущерб, причиненный инфраструктуре; тем не менее, судя по первым оценкам, положение в стране является серьезным. The full impact of the armed conflict and the subsequent looting in the centre and south of the country, including the extent of the loss of programme inputs and infrastructure damage, has yet to be fully assessed, but first assessments show that the situation is serious.
Список потенциальных политических решений, которые могут принести пользу США – либерализация торговли, всесторонняя реформа регулирования, иммиграционная реформа, реформа образования и так далее – очень длинный. The list of potential policy actions that could benefit the United States – trade liberalization, comprehensive regulatory reform, and immigration and education reform, among others – is long.
в области информационных технологий: проведение, в сотрудничестве со страной пребывания, подготовительной работы и всесторонняя проработка всех возможных вариантов создания компьютеризированной системы управления базой данных и делопроизводством; оказание необходимой поддержки в установлении систем управления людскими и финансовыми ресурсами; оказание помощи по различным аспектам обеспечения информационной безопасности; и разработка веб-сайта с выходом в Интернет; In the area of information technology: in consultation with the host country, beginning the basic work and preparing a full outline of the options available for a computerized data and case management system; providing the necessary support to help set up the human resources and finance systems; assisting on aspects of information security; and preparing a web site allowing for Internet access;
Поэтому на своем опыте знаю, как важно быть уверенным в своем брокере, насколько актуальны открытость компании, профессионализм ее специалистов и всесторонняя поддержка для трейдеров. That is why I know from my own experience, how important it is to be confident in your broker, how vital company’s transparency, staff member’s professionalism and comprehensive traders support are.
В докладе содержится всесторонняя и четкая информация о работе, выполняемой женщинами в секторе рыболовства, в том числе доля женщин-работниц, их возрастной диапазон, их членство в правлениях, сверхурочные часы работы, рабочие обязанности, управленческая работа, уровень образования в сравнении с другими странами и обзор законодательства по вопросам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в странах Северной Европы. The report contains full and clear information on the work done by women in the fisheries sector, including the proportions of women workers, their age spread, their membership of boards, overtime hours worked, job engagements, managerial work, educational qualifications, comparisons with other countries and a survey of gender equality legislation in the Nordic countries.
Будущее этой страны будет определяться тем, насколько успешно будет осуществлена ее всесторонняя модернизация экономики, которая сегодня в значительной степени основана на экспорте нефти, газа и других природных ресурсов. Russia's future will be determined by whether it is successful in comprehensively modernizing its economy, which today is largely based on exports of oil, gas, and other natural resources.
В соглашении также оговорена углубленная и всесторонняя зона свободной торговли, что открывает для украинских экспортеров обширный европейский рынок – и таким образом привлекает больше прямых иностранных инвестиций в Украину. The agreement also contains a Deep and Comprehensive Free Trade Area, which will open the vast European market to Ukrainian exporters – and thus attract more foreign direct investment to Ukraine.
Ей известно, что терроризм нельзя победить, если не будет выработана всесторонняя стратегия, основанная на господстве права, международном праве, включая положения Устава Организации Объединенных Наций, и строгом соблюдении прав человека. It knew that terrorism could not be defeated without a comprehensive strategy based on the rule of law, international law, including the Charter of the United Nations, and strict respect for human rights.
В рамках деятельности Университета по расширению подготовки аспирантов в настоящее время проводится всесторонняя внешняя оценка деятельности Университета в области создания потенциала, обзор которой будет проведен Советом Университета в 2001 году. As part of its effort to promote postgraduate education, a comprehensive external evaluation of the University's capacity-building work was being carried out and would be reviewed by its Council in 2001.
Разумеется, всесторонняя осведомленность об источниках воздействия и отрицательных последствиях атомной радиации может только способствовать усилиям по защите окружающей среды, повышению безопасности на рабочем месте и ослаблению опасности ее применения в медицине. It went without saying that comprehensive knowledge of exposure sources and of the negative effects of atomic radiation could only be beneficial to efforts to protect the environment, promote safety in the workplace and reduce risks in its medical applications.
Он отметил требующие своего решения проблемы, отмеченные в национальном докладе, такие, как улучшение условий содержания в тюрьмах, запрещение пыток, развитие системы образования, ликвидация дискриминации в отношении женщин и всесторонняя защита прав детей. It noted challenges referred to in the national report, such as the improvement of prison conditions, the prohibition of torture, the development of education, the elimination of discrimination against women and a comprehensive protection of the rights of children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!