Примеры употребления "Взаимное признание" в русском

<>
Англо-русское соглашение 1907 года было основано на очень простой посылке, которой стало взаимное признание интересов друг друга. The Anglo-Russian Convention of 1907 was based on a simple premise, mutual recognition of each nation’s interests.
Израиль и Палестина ведут переговоры с 1995 года, когда в Осло обе стороны подписали соглашения, главнейшим достижением которых явилось взаимное признание и создание палестинской автономии на Западном Берегу и в Секторе Газа. Israel and the Palestinians have been negotiating since 1995, when they signed the Oslo Accords whose major achievement was mutual recognition and autonomy in areas of the West Bank and Gaza for the Palestinians.
Борьба с организованной ненавистью означает, что мы должны на более постоянной основе уделять внимание "мягким" проблемам в международной политике, таким как права человека, взаимное признание и установление доверия между цивилизациями и религиями, наднациональные гарантии стабильности и мира, а также надежные и справедливые стратегии экономического развития. Fighting organized hatred means that we must pay more systematic attention to "soft" issues in international politics, such as human rights, mutual recognition and confidence-building among civilizations and religions, supranational guarantees of stability and peace, and strategies for economic development that are reliable and fair.
В значительной степени объяснение кроется именно в неоднородности услуг и больших сложностях, которыми чревато для услуг взаимное признание или "принцип страны происхождения" - принципиально важный фактор интеграции рынков продуктов. Much of the explanation lies in the very heterogeneity of services and the greater difficulties that mutual recognition, or the "country-of-origin principle" - essential in the integration of product markets - implies for services.
Один подход для всех, считают британцы, неуместен в условиях существующих различий между странами - членами ЕС, поэтому необходимо лишь взаимное признание, а остальное - это уже дело конкуренции и предпочтений инвесторов. A one-size-fits-all approach, the British argue, is incompatible with existing differences between EU states: all that is needed is mutual recognition, leaving the rest to competition and investors' choices.
Ключевым моментом является взаимное признание того, что между сторонами существует фундаментальное сообщество, основанное на общности ценностей, и что обе стороны нуждаются друг в друге. The key point here is joint recognition that a fundamental transatlantic community of values exists, and that both sides need each other.
Обычные методы – взаимное признание и согласованные уступки – применялись в обстановке взаимного соревнования предлагать наилучшие условия для иностранцев в доступе на местные рынки, тогда когда в их собственных странах были аналогичные условия. The conventional means for doing so – mutual recognition and substituted compliance – were developed in an environment in which countries would spur each other to raise standards by offering foreigners easier access to domestic markets once regulations in their home countries mirrored their own.
В результате, выбор у фирм из стран третьего мира будет зависеть от того, как будут установлены стандарты TTIP: за счет гармонизации (принятия общих стандартов) или через взаимное признание (принятие товаров одной стороны, соответствующих стандартам другой стороны). As a result, third-country firms’ options will depend on how TTIP standards are established: through harmonization (adoption of a common standard) or mutual recognition (acceptance of goods that meet one another’s established standards).
Это означает нормализацию отношений: взаимное признание, установление дипломатических отношений в полном объеме, обмен послами, открытость границ, свободное перемещение людей и товаров, возможности экономического и научного сотрудничества - а также создание эффективной системы раннего оповещения. This means normalization of relations: mutual recognition, full diplomatic relations, exchange of ambassadors, open frontiers, free movement of people and goods, possibilities for economic and scientific cooperation –plus an effective early warning system.
Это со всей очевидностью проявляется в региональных соглашениях о торговле, направленных на либерализацию, которая не может быть достигнута на многостороннем уровне, в таких секторах, как услуги в целом, телекоммуникации, воздушные перевозки, государственные закупки, согласование или взаимное признание стандартов, и в меньшей степени в отношении сельского хозяйства, текстиля и одежды, которые являются важными экспортными секторами развивающихся стран. This is evident in those RTAs that aim at liberalization beyond the multilateral level in sectors such as services in general, telecommunications, air transport, government procurement, harmonization or mutual recognition of standards and, to a lesser extent, in agriculture, textile and clothing — important export sectors for developing countries.
В: Комитет, возможно, пожелает отметить, что число Договаривающихся сторон Соглашения осталось неизменным (семь) и что поправка к Соглашению, разъясняющая, что взаимное признание периодических технических осмотров требует согласия Договаривающихся сторон, в которых зарегистрировано транспортное средство и в которых должен проводиться периодический технический осмотр, вступает в силу 1 декабря 2004 года. B: The Committee might wish to note that the number of Contracting Parties to the Agreement remained the same (seven) and that the amendment to the Agreement clarifying that the mutual recognition of the periodical technical inspections needs the agreement of the Contracting Parties where the vehicle is registered and where the periodical technical inspection is to take place entered into force on 1 December 2004.
Вопрос 22: Взаимное признание механизмов аутентификации является ключевым фактором во избежание того, чтобы держатель (или его представитель) был вынужден подписывать таможенную декларацию для каждой отдельной операции МДП, пока не будет разработан международно признанный стандарт электронной подписи. Question 22: Mutual recognition of authentication mechanisms is the key to avoiding that the holder (or his representative) will have to sign the Customs declaration for each separate TIR operation, until an internationally recognized electronic signature standard becomes available.
Совместное совещание пришло к выводу, что такие вопросы, как упрощение пересечения границ, пограничный контроль, взаимозаменяемость и взаимное признание подвижного состава и обслуживающего персонала, относятся к кругу ведения правительств. The Joint Meeting considered that issues such as border crossing facilitation, frontier controls, interoperability and mutual recognition of rolling stock and personnel were issues that lie within the Government's competency.
Интересам развивающихся стран особенно отвечают улучшение условий выхода на рынки, включая упрощение правил происхождения, взаимное признание стандартов и результатов испытаний, и меры по упрощению процедур торговли. Improved market entry conditions, including simplified rules of origin, mutual recognition of standards and testing results, and trade facilitation measures, would be particularly beneficial to developing countries.
Взаимное признание экспертов и органов по проведению испытаний Mutual recognition of experts and test bodies
Если требуется полное взаимное признание, то WP.29 либо любому органу в составе представителей соответствующих национальных органов государств, подписавших этот документ, придется принять решение относительно исключения либо обязательного использования каждой факультативной позиции и определить применимые стандарты осмотра. If full mutual recognition is required, WP.29 or another body consisting of representatives of the relevant national bodies in the signatory States would have to decide for each optional item whether it should be dropped or made mandatory and to determine the inspection standards to be applied.
Поэтому следует обеспечить взаимное признание стандартов, участие всех заинтересованных сторон в разработке стандартов или процедур сертификации и укрепление потенциала для соблюдения стандартов. There should be mutual recognition of standards, participation of all stakeholders in the development of standards or certificates, and capacity-building to promote compliance.
Данное соглашение (заключенное с другими странами, являющимися сторонами Метрической конвенции) предусматривает взаимное признание измерительных стандартов и свидетельств о проверке и аттестации, выдаваемых национальными учреждениями по метрологии. The agreement (with other countries-that are members of the Metre Convention) provides for mutual recognition of measurement standards and of calibration and measurement certificates issued by national metrology institutes.
Взаимное признание этого, которое произошло между правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины, представляющей палестинский народ, знаменует собой существенный прогресс и создает благоприятные условия для окончательного урегулирования вопроса о Палестине. The mutual recognition that has taken place between the Israeli Government and the Palestine Liberation Organization, representing the Palestinian people, marks significant progress and creates favourable conditions for a definitive settlement of the Palestinian question.
Он также отметил, что поправка к Соглашению, разъясняющая, что взаимное признание периодических технических осмотров требует согласия Договаривающихся сторон, в которых зарегистрировано транспортное средство и в которых должен проводиться периодический технический осмотр, должна вступить в силу 1 декабря 2004 года. It also noted that the amendment to the Agreement, clarifying that the mutual recognition of the periodical technical inspections needs the agreement of the Contracting Parties where the vehicle is registered and where the periodical technical inspection is to take place, entered into force on 1 December 2004.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!