Примеры употребления "В процессе" в русском с переводом "in the course of"

<>
Мы полагаем, что клюшка сломалась в процессе борьбы, и что именно ей убили Рассела Хантли. We believe that the club broke in the course of a struggle, And that it was used as a weapon to kill russell huntley.
В процессе данной оценки также стало ясно, что важным элементом укрепления институционального потенциала является подготовка кадров и особенно подготовка инструкторов. In the course of this evaluation it also appeared that a major ingredient in institutional capacity building was training and more particularly the training of trainers.
Поэтому многие в любом случае помнят о пластиковой бутылке, хотя на самом деле мы говорили о морском мусоре и пластике в процессе. So a lot of people remember the plastic bottle anyway, but we really talked about marine debris and plastic in the course of that one.
Эта система включает в себя страхование от травмы, полученной в результате и в процессе трудовой деятельности, включая заболевание или травму, вызванные характером работы. This includes insurance against personal injury arising out of and in the course of employment, including disease or injury caused by the nature of employment.
Однако неспособность этой компании обеспечить соблюдение поездами графиков движения приводила к тому, что в процессе следования вагоны зачастую надо было прицеплять к другим составам. However, the railroad's inability to keep its trains on schedule meant that cars often had to be reassigned to different trains in the course of their journeys.
В рамках использования данного веб-сайта, а также в процессе работы с компанией ActivTrades, вы можете предоставить определенные данные компании ActivTrades, включая персональные данные. In using the Web Site, or in the course of your relationship with ActivTrades, you may provide certain data to ActivTrades, including personal data.
Сейчас я готовлю большую статью о последних демографических тенденциях в России, и в процессе работы я обнаружил слишком интересные факты, чтобы обойти их вниманием. I am in the middle of doing a longer post on recent Russian demographic trends, but in the course of doing research I stumbled upon something that was far too interesting to pass up.
Кроме того, нападение должно быть совершено, спровоцировано или намеренно допущено лицом, находящимся на службе в государственном органе и действующим в процессе выполнения своих обязанностей. In addition, the assault must have been committed, incited or intentionally allowed by a person in the service of a government body and acting in the course of his duties.
Рабочая группа продолжила подробное обсуждение вопросов, связанных с использованием электронных сообщений в процессе закупок, в том числе в ходе ЭРА, на основе записок Секретариата. The Working Group continued the in-depth consideration of issues arising from the use of electronic communications in the procurement process, including in the course of ERAs, on the basis of the notes by the Secretariat.
Какие подходы могут применяться в отношении потерпевших, совершивших преступления в процессе осуществления торговли ими (например, нарушения иммиграционного законодательства) или в результате торговли ими (например, проституция)? What approaches could be adopted to deal with victims who have committed offences in the course of being trafficked (e.g. immigration offences) or as a result of being trafficked (e.g. prostitution)?
Помимо средств на возмещение надлежащих расходов, понесенных в процессе управления имущественной массой, управляющий в деле о несостоятельности будет иметь право на получение вознаграждения за свои услуги. In addition to the reimbursement of the proper expenses incurred in the course of administration of the estate, the insolvency representative will be entitled to receive remuneration for its services.
В частности, Конвенция о киберпреступности содержит положение, согласно которому любая ненадлежащая манипуляция в процессе обработки данных с целью осуществления незаконного перевода имущества признается уголовно наказуемым деянием. The Convention on Cybercrime more specifically contains a provision aiming at criminalizing any undue manipulation in the course of data processing with the intention to effect an illegal transfer of property.
других лиц, которые в процессе своей профессиональной деятельности осуществляют операции в объеме, превышающем сумму, указанную в подразделе 6 (5) Закона, или же выступают посредниками в таких операциях. other persons who, in the course of their business activities, carry out or act as intermediaries for transactions of at least the value specified in subsection 6 (5) of this Act.
Опыт GRECO и ОЭСР в ходе оценок показывает, что обзор обычно осуществляется в процессе диалога с государством, являющимся объектом обзора, а результаты обзора должны получить одобрение этого государства. Experience gained by GRECO and OECD in the course of evaluations indicates that reviews are usually carried out in a dialogue with the State under review and that the results of the review should be endorsed by that State.
При толковании положений Конвенции должен применяться динамический подход, позволяющий адаптировать применяемую практику с учетом опыта, накопленного в процессе осуществления, новых изменений в обществе, технологических инноваций и новых экологических вызовов. The provisions of the Convention are interpreted in a dynamic way, enabling practice to adapt to experience acquired in the course of implementation, to new developments in society, to technological innovation, and to new environmental challenges.
Ряд ораторов отметили важность освобождения жертв торговли людьми от ответственности за преступления, совершенные в процессе осуществления торговли ими (например, нарушения иммиграционного законодательства) или в результате торговли ими (например, карманные кражи). Several speakers noted the importance of the non-liability of victims of trafficking for offences committed in the course of their being trafficked (for instance, immigration offences) or as a result of their having been trafficked (for instance, pickpocketing).
термин " промежуточная таможня " означает любую таможню Договаривающейся стороны, через которую дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер въезжает в Договаривающуюся сторону или выезжает из нее в процессе перевозки МДП; " the term " Customs office en route " shall mean any Customs office of a Contracting Party through which a road vehicle, combination of vehicles or container is entering or leaving this Contracting Party in the course of a TIR transport;
В процессе показа моего фильма в деревнях на западном берегу и в секторе Газа, и в восточном Иерусалиме, я видела эффект, который даже один документальный фильм может оказать на это превращение. In the course of taking my film to villages in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem, I have seen the impact that even one documentary film can have in influencing the transformation.
В процессе этих изменений удалось также еще в большей степени снизить опасность пожара в результате ДТП (например, после введения требований, касающихся воздействия удара и связанного с этим безопасного размещения топливных баков). In the course of these developments it has also proved possible to further reduce the risk of fire resulting from an accident (e.g. through requirements in respect to the impact of a crash and the associated safe placement of fuel tanks).
В процессе выдачи разрешения на осуществление конкретной деятельности ОВОС проводится с учетом предполагаемого воздействия планируемого вида деятельности на окружающую среду либо в качестве обязательной процедуры, либо на основе соответствующего решения органа, выдающего разрешения. In the course of issuing an operating permit, an EIA is performed on the basis of the presumed environmental impact of the planned activity either as a compulsory procedure or on the basis of the relevant decision of the issuer of the authorization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!