Примеры употребления "Британское общество почвоведения" в русском

<>
Британское общество не обращало внимания на тот факт, что лидер оппозиции Дизраэли критиковал последнее проявление «опережающей политики», каким стала война в Афганистане. The British public paid little attention to the fact that Benjamin Disraeli, the Leader of the Opposition, had been a critic of the last major "forward policy", the war in Afghanistan.
Если британское общество действительно выступает против иммиграции, то это, скорее всего, не касается миграции внутри Евросоюза, скажем, прибытия в страну итальянских выпускников университетов. If the British public truly opposes immigration, they are probably referring to non-EU immigration, not the arrival of, say, Italian university graduates.
Для того чтобы не допустить неупорядоченного выхода Британии из ЕС в установленный срок, переговоры должны сейчас сосредоточиться на вопросе о временном «переходном периоде». О его необходимости премьер-министр Тереза Мэй официально заявила в сентябре, и его почти единодушно сейчас требует британское общество и деловые лидеры. So, instead of letting the United Kingdom crash out of the EU then, the talks should now shift to the temporary “transition” that Prime Minister Theresa May officially requested last month – and which a strong consensus among Britain’s business leaders and public now demands.
Во время длительного процесса «развода» британское общество может решить, что быть частью Евросоюза намного привлекательней, чем выходить из него. During the prolonged “divorce” process, the British public could decide that being part of the EU is more attractive than leaving it.
Британское общество высказалось, жребий брошен. The British public has spoken and the die is cast.
Британское Королевское Общество выступало за создание немецкого «Общества Макса Планка», считая, что солидарность между международными научными сообществами может способствовать примирению бывших врагов. The British Royal Society advocated creating the German Max Planck Society on the ground that solidarity between international scientific communities could contribute to reconciling former enemies.
Британское расследование причин аварий самолета Comet задерживалось, потому что обе катастрофы произошли в море, в связи с чем достать обломки было очень трудно. The British investigation into the Comet failures was delayed because both crashes had taken place at sea, making wreckage recovery difficult.
Общество без религии, как судно без компаса. A society without religion is like a ship without a compass.
Международный справочный информационный центр почвоведения (ИСРИК) International Soil Reference and Information Centre (ISRIC)
Пока Европа обсуждает HFT, британское правительство запустило Foresight Review, которому поручило серию научных исследований о воздействии HFT. As Europe debates HFT, the British government has launched the Foresight Review, which has commissioned a series of academic studies on HFT’s impact.
Общество изменяют отдельные личности. Changes in society come from individuals.
Начиная с 50-х и 60-х годов при поддержке со стороны системы развития Организации Объединенных Наций было создано большое количество организаций, занимающихся вопросами гражданской авиации, геологической съемки, метеорологии, питания, почвоведения и телекоммуникаций. Many civil aviation, geological survey, meteorological, nutrition, soils and telecommunications organizations have been either established or strengthened with the support of the United Nations development system since the 1950s and 1960s.
В 2011 году Британское Правительственное бюро по науке отметило в своем отчете «Экологический взгляд на будущее компьютерной торговли» возможные области злоупотребления рынком. In 2011, the UK Government Office for Science noted the following possible areas for market abuse in their report, An Ecological Perspective on the Future of Computer Trading.
Некоторые говорят, что сначала нужно исправить общество, но это всё равно, что ставить телегу впереди лошади. Some say society should be corrected first, but that is to put the cart before the horse.
Нынешние члены Группы экспертов обладают специальными знаниями и опытом работы в области агрономии, почвоведения, сельскохозяйственного инжиниринга и экономики, а также выбросов и осаждений аммиака, однако потребуется дополнительные знания в ряде областей для решения вопросов, связанных с комплексным азотом, например с закисью азота (N2O), нитратом (NO3), азотным циклом (азотные потоки и взаимозависимости), а также с несельскохозяйственными источниками выбросов азота. The current members of the Expert Group had expertise in agronomy, soil science, agricultural engineering and economics as well as in ammonia emissions and deposition, but additional expertise would be needed in some areas to address integrated nitrogen, e.g. on nitrous oxide (N2O), nitrate (NO3), the nitrogen cycle (nitrogen fluxes and interdependencies), and non-agricultural sources of nitrogen emissions.
Летняя волна беспорядков в Великобритании показала, что британское правительство ставит по угрозу демократические свободы фактом нарушения гражданских свобод в сфере СМИ. The summer UK riots saw the British government jeopardise freedoms with the erosion of the civil liberties surrounding social media.
Людям нужно выражать себя; и они не могут этого делать, если общество не даёт им свободу для этого. People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so.
Лесной массив Суань выполняет также функцию просвещения по вопросам истории, археологии, геологии и почвоведения, лесной экологии и облесения. The forest of Soignes also provides educational material in the areas of history, archaeology, geology and soil science, forest ecology and afforestation.
Таким образом, основные опасения Запада должны основываться не на официальной реакции Ирана, а на "независимых элементах", наподобие тех, что напали на британское посольство. Thus, the West's main concerns should stem not from Iran's official responses, but from "independent elements," like those that attacked the British embassy.
Ограничивающая роль, которую некогда играло общество, исчезает, и взрослые всё неохотнее ругают чужих детей, когда те не слушаются. The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!