Примеры употребления "Большей частью" в русском с переводом "mostly"

<>
Но большей частью я им просто очарована. But mostly I'm entranced by it.
Большей частью это граждане Средней Азии: Узбекистана, Таджикистана, Туркмении. Mostly these are citizens of Central Asia: Uzbekistan, Tajikistan and Turkmenistan.
Питаются они большей частью растительной пищей, которую сами же возделывают на своих полях. Their diet is mostly plant-based, accentuated with foods that they can carry into the fields.
Рынок воспринял этот отчет как «голубиный», большей частью в связи с уменьшением прогнозов инфляции. The market has decided this report is dovish, mostly due to the reduction in inflation forecasts.
Деньги были большей частью предназначены для компании «Нафтогаз», государственного энергетического гиганта Украины, для оплаты Газпрому. The money was mostly set up for Gazprom to be paid by Naftogaz, Ukraine's state run energy giant.
Кроме того, Советы большей частью занимаются региональными вопросами, большинство их членов, в основном, выходцы из восточной Ливии. The councils are, moreover, largely a regional affair, with members mostly coming from eastern Libya.
Экономические данные были большей частью проигнорированы фунтом и евро, что предоставляет преимущества со стороны общей поддержки по настроениям рынка. Economic data was mostly brushed off by GBP and EUR, which is benefitting from the overall boost in market sentiment.
Значительная часть квалифицированных рабочих и дипломированных специалистов оказалась среди беженцев, как за рубежом, так и большей частью на Украине. A large proportion of the region’s skilled workers and professionals are internally displaced or in exile, mostly in Ukraine.
Хотя экономические данные США до настоящего времени в этом году большей частью не оправдывали ожиданий, рынок труда смог неплохо устоять. Although US economic data has mostly missed expectations so far this year, the labour market has managed to hold up well.
Мелкомасштабное обрабатывающее оборудование, используемое для синтеза химического оружия, обычно не требует каких-то особых характеристик, поскольку большей частью это стандартное стеклянное оборудование. Small-scale process equipment used for chemical weapons synthesis does not usually require any specific features, since it is mostly standard glass equipment.
В середине графика Вы заметите скопление валют, большей частью из группы G10, у которых повышалась волатильность, что совпадало со снижением против доллара. In the middle of the chart you will notice a cluster of currencies, mostly from the G10, which have seen an increase in volatility that has corresponded with weakness against the dollar.
Сегодня все еже он смог сделать «камбэк» после публикации данных по количеству рабочих мест Великобритании, которые большей частью были лучше, чем предполагалось. Today however the pound is making a comeback following the publication of UK jobs data, which were mostly better than expected.
В ПРООН накоплен значительный опыт и имеется кадровый потенциал в сфере проблем изменения климата, большей частью в штаб-квартире и в региональных центрах. UNDP has built up a significant body of expertise and experience in the climate change area, mostly at headquarters and in the regional centres.
Учитывая, что приближается осень, прогноз для S&P 500, по всей видимости, большей частью радужный, хотя долгосрочные грозовые облака виднеются вдалеке на горизонте. As we roll into autumn, the forecast for the S&P 500 appears mostly sunny, though long-term thunderclouds are gathering far off on the horizon.
Необходимо отметить, что нынешние экономические условия не предполагают увеличения спроса на нефть, поэтому какой-либо подъем, который мы можем увидеть, большей частью, вероятно, будет обусловлен объемом предложения. Meanwhile, the current economic conditions do not point to a marked improvement in oil demand, so any notable recovery that we may see will mostly be due to the supply side of the equation.
Эти устройства могут использоваться в составе различных изделий, однако в Канаде они, большей частью, используются в грузовых автомобилях, легковых автомобилях, автофургонах, мотоциклах, водных мотоциклах и сверхлегких шинах. These balancers can be used in a variety of components, but in Canada they are mostly used in trucks, cars, motorhomes, motorcycles, jetskis, and ultralites.
К сожалению, никакая точная математическая модель не может определить корреляцию ценных бумаг, которая всегда есть компетентная догадка, основанная большей частью (а иногда и полностью) на прошлом опыте. Unfortunately, no precise mathematical model can determine correlation across securities, which is always an educated guess based mostly (sometimes entirely) on past behavior.
В разделе 13 «Населенные пункты» низкие показатели осуществления объясняются большей частью прекращением мероприятий в связи с неполучением внебюджетных ресурсов (эта причина приводится в 73 процентах всех случаев прекращения мероприятий). In section 13, Human settlements, shortfall in implementation was mostly due to outputs terminated because of non-receipt of extrabudgetary resources (reason given for 73 per cent of total terminated outputs).
Хотя рост более чем вдвое превысил ожидания, большей частью, это было заложено в прогнозах после выхода данных Американского института нефти (API) вчера вечером, согласно которым увеличение запасов было еще значительнее. Although the build was more than double the amount expected, it was mostly priced in after data from the American Petroleum Institute (API) last night had already shown an even larger increase.
Утверждалось, что полиция ворвалась в офис Гази Сулеймана, организовавшего эту пресс-конференцию, и забрала для допроса в полицейский участок 17 человек, большей частью юристов, по обвинениям в нарушении общественного порядка. It was alleged that the police broke into the office of Ghazi Suleiman, who had arranged the meeting, and took 17 people, mostly lawyers, to interrogate them at the police station on charges of disturbing public order.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!