<>
Для соответствий не найдено
Der Windstoß riss zahlreiche Ziegel vom Dach. La bourrasque de vent arracha de nombreuses tuiles du toit.
Er füllte den Riss mit Kitt. Il combla la fissure de mastic.
Der zornige Schimpanse ging den Bürgersteig entlang und riss allen das Gesicht ab. Le chimpanzé en colère déambulait le long du trottoir en déchirant le visage de tout le monde.
Er hat mir den Brief aus der Hand gerissen. Il m'arracha la lettre de la main.
Mir ist eine Gitarrensaite gerissen. J'ai cassé une corde de ma guitare.
Wenn der Ertrinkende seinen Retter mit in die Tiefe reißt, sind am Ende beide tot. Lorsque celui qui va se noyer, entraîne son sauveur dans les profondeurs, les deux sont morts.
Wer keine Angst vor der Vierteilung hat, kann den Kaiser vom Pferd reißen. Celui qui ne craint pas l'écartèlement peut arracher l'empereur à son cheval.
Das Seil ist unter der Belastung gerissen. La corde a cassé sous la charge.
Ey du Arsch, du hast ja wohl den Arsch offen! Ich reiß mir den Arsch auf, um genug Geld zu verdienen, dass wir uns eine Wohnung in der Stadt leisten können und jetzt willst du plötzlich an den Arsch der Welt ziehen. Eh ben mon salaud, t'es vraiment con ! Je me casse le cul à gagner assez d'argent pour que nous puissions nous permettre un logement en ville, et maintenant tu veux soudain te planter dans le trou du cul du monde.
Er riss den Umschlag auf. Il déchira l'enveloppe.
Er riss die Fotos in Stücke. Il déchira les photos en miettes.
Er ließ die Maske fallen und riss eine Frau auf. Il leva et le masque et une gonzesse.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее