Примеры употребления "erschien" в немецком

<>
An diesem Tag im Jahre 1887 erschien in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine "Internationale Sprache". Ihr Umfang war bescheiden, ihr Motto ehrgeizig: "Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen." Als Autor war ein "Dr. Esperanto" angegeben. Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ». Sa taille était modeste, sa devise ambitieuse : « Pour qu'une langue soit internationale, il ne suffit pas de la nommer ainsi. » Comme nom d'auteur était indiqué : « Docteur Espéranto ».
Ein Mädchen erschien vor mir. Une fille apparut devant moi.
Kann man ein Datum angeben, an dem eine Sprache ins Leben trat? „Was für eine Frage!“ möchte man da sagen. Und dennoch; es gibt ein solches Datum: den 26. Juli, den Esperantotag. An diesem Tag erschien im Jahre 1887 in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine „Internationale Sprache“. Est-il possible d'indiquer une date à laquelle une langue a commencé à exister ? « Quelle question ! » a-t-on tendance à dire. Et cependant, une telle date existe : le 26 juillet, le jour de l'espéranto. Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ».
Ein Mann erschien hinter der Tür. Un homme est apparu derrière la porte.
Der Gouverneur erschien persönlich im Fernsehen. Le gouverneur est apparu en personne à la télévision.
Ich kannte ihn nur im Blaumann, aber zur Gerichtsverhandlung erschien er in Schlips und Kragen. Ich erkannte ihn kaum wieder. Je ne le connais qu'en bleu de travail, mais à l'audience, il est apparu en costume-cravate. Je l'ai à peine reconnu.
Die Zeitschrift erscheint zweimal pro Monat. La revue paraît deux fois par mois.
Frau Jackson ist nicht erschienen. Mademoiselle Jackson n'est pas apparu.
Der Angeklagte muss am Freitag vor Gericht erscheinen. L'accusé doit paraître devant la cour vendredi.
Zum Schluss ist er erschienen. Il a fini par apparaître.
Erscheint dir die Bezeichnung "Heiliger Krieg" nicht ironisch? L'expression « Guerre sainte » ne te paraît-elle pas ironique ?
Das Budget erscheint ungenau und unrealistisch. Le budget apparaît inexact et irréaliste.
Jeder Fehler erscheint unglaublich dumm, wenn andere ihn begehen. Toute faute paraît incroyablement bête lorsque les autres la commettent.
Im Abspann des Films erscheinen die Namen der Mitwirkenden. Dans le générique du film apparaissent les noms des participants.
In dieser überregionalen Zeitung erscheint an jedem Wochenende ein Gastkommentar. Dans ce journal interrégional, le commentaire d'un invité paraît tous les week-ends.
Vom lexikalischen Standpunkt aus erscheint Esperanto wie eine indogermanische Sprache, aber strukturell ist es eine isolierende Sprache ähnlich dem Chinesischen. Au point de vue lexical l'espéranto apparaît comme une langue d'origine indo-européenne, mais structurellement elle est une langue isolante pareillement au chinois.
Laut Auskunft des Verlags wird die Zeitschrift bereits ab September erscheinen. Selon les informations de la maison d'édition, le magazine paraîtra dès septembre.
Es gibt Leute auf der Welt, die so hungrig sind, dass Gott ihnen nicht erscheinen kann, außer in Form von Brot. Il y a des gens dans le monde si affamés que Dieu ne peut pas leur apparaître, sauf sous forme de pain.
In ihrem kürzlich erschienenen Buch lobt die Verfasserin die französische Sprache. Dans son livre récemment paru, l’auteure fait l’éloge de la langue française.
Die Bevölkerungen Chinas und Indiens lassen die anderer Staaten als Zwerge erscheinen. Les populations de la Chine et de l'Inde font paraître les autres états comme des nains.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!