Примеры употребления "zurück blicken" в немецком

<>
Ein Blick zurück in die Geschichte kann tröstlich sein. Оглядываясь назад в историю можно утешиться.
Auf das, hoffe ich, in hundert Jahren, die Mensche zurückblicken werden und sagen: И я надеюсь, что через сто лет, оглядываясь назад, люди скажут:
Indem wir auf das Jahr zurückblicken, erkennen wir, wie sich die Zukunft geändert hat. Оглядываясь назад, мы видим, как изменилось будущее.
Meistens tendiert das kulturelle Erbe in uns dazu, zurückzublicken und die Vergangenheit zu romantisieren. Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое.
Oder man kann auch in der Zeit zurückblicken und erkennen, dass man früher bereits steilere Berge erobert hat. Можно также оглянуться назад и вспомнить, что ты уже преодолевал подъемы еще покруче этого.
Um zuversichtlich nach vorn schauen zu können, müssen Sie auch zurückblicken können - und begreifen, was schief gegangen ist. Для того чтобы смотреть в будущее с уверенностью, надо также оглядываться назад - и понимать, где были допущены ошибки.
Wenn man zurück blickt, haben sich menschliche Kommunikationsmedien und die Arten, wie wir uns sozial organisieren, über einen sehr langen Zeitraum nebeneinander her entwickelt. Фактически, если оглянуться назад, то средства коммуникации и виды нашей социальной организации совместно эволюционировали на протяжении долгого времени.
Wenn wir auf die Ausgangsbedingungen zurückblicken, WIE wir gestalten, müssen wir die Urbedingungen mitberücksichtigen, um das Betriebssystem und die Rahmenbedingungen des Planeten zu verstehen. оглядываясь назад, на порядок вещей в том мире, в котором мы творим, мы должны увидеть то исходное состояние, которое определяет управляющие связи и возможности нашей планеты,
Man kann das Genom dekodieren, man kann zurückblicken, man kann uns alle durch eine mitochondrische DNA verbinden, aber wir können nicht über den letzten Vorfahren hinauskommen, die letzte sichtbare Zelle, die wir sequenzieren oder an die wir uns zurückerinnern könnten. Можно декодировать геном, можно оглянуться назад, можно соединить всех нас посредством митохондриальной ДНК, но мы не можем вернуться раньше последнего предка, последней видимой клетки, которую мы можем оцифровать или отследить в истории.
Heute blicken wir zurück auf eine Zeit, in der die Europäische Zentralbank erfolgreich eine stabilitätsorientierte einheitliche Währungspolitik für über 300 Millionen Bürger verfolgte. Все это время Европейский Центральный Банк (ЕЦБ) успешно проводил единую кредитно-денежную политику, ориентированную на стабильность и служащую интересам более 300 миллионов граждан.
Auf den Kalten Krieg blicken wir zurück als großen Sieg für die Freiheit. Сегодня мы смотрим на холодную войну как на великую победу свободы.
Heute blicken wir auf ein Jahrzehnt zurück, in dem die amerikanische Wirtschaft im Durchschnitt ein Wachstum von 3,4% jährlich aufwies. Сегодня мы видим, что средний темп роста американской экономики в прошлом десятилетии составил 3.4% в год.
Dabei blicken wir schon auf eine lange Geschichte zurück. В действительности мы делаем это давно.
Es geht um die Weise mit der wir auf unsere Teller blicken. Это больше о том, как мы смотрим в наши тарелки.
Ich schreibe sie nicht mal auf - Ich rufe sie nur zurück, wie sie mir zugerufen werden. Я не буду записывать результат - буду просто говорить его в слух.
Das Bildungssystem in Indien lässt dich nach Paris, Neu-Delhi und Zürich blicken; Система образования в Индии открывает тебе возможности для работы и в Париже, и Нью-Дели, и Цюрихе;
Nach zwei Monaten kehrte ich zurück. Я вернулся через два месяца,
Wissen sie, sie blicken auf ihre weit entfernten Ahnen. Понимаете, вы глядите на вашего очень далёкого предка.
Und natürlich kehrte ich mit allen möglichen blauen Flecken und sowas zurück - aber nichtsdestotrotz, es war so eine unglaubliche Erfahrung, denn, wo auf der Welt wird man sowas in einem Musikstück erleben können? И конечно, я вернулась с синяками и царапинами, но несмотря на это, это был такой невероятный опыт, потому что, где же вы сможете прочувствовать так музыкальное произведение?
Viele junge Mädchen blicken zu mir auf. Многие девушки берут с меня пример.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!