Примеры употребления "zum schlag ausholen" в немецком

<>
Dazu muss ich aber zunächst etwas weiter ausholen. Но сперва придется отступить немного в прошлое.
Und natürlich könnten wir mit diesen Möglichkeiten noch sehr viele andere Dinge ausprobieren - zum Beispiel Kochen oder Eiskulpturen gestalten oder auch einen Schlag gegen die Mafia ausführen - aber dabei wird uns schnell klar, dass sich diese Produkte in Services verwandeln ließen, auf die wir einfach zugreifen können, wenn wir sie brauchen, und das wäre einfach wesentlich intelligenter. И, хотя можно было бы попробовать найти новые пути их применения - например, приготовление блюд, создание ледяных скульптур или даже заказное убийство - мы скорее всего обнаружим, что гораздо разумнее было бы превратить эти продукты в услуги, которыми мы можем воспользоваться при необходимости.
Ich glaube, um diese Geschichte zu erzählen, muss ich etwas weiter ausholen und in den 60er Jahren beginnen, als ich sieben oder acht war und mir mit Taucherbrille auf und Schwimmflossen an vom Wohnzimmerboden aus die Dokumentarfilme von Jaques Cousteau ansah. Думаю, мне стоить начать эту историю с 1960-х годов, когда мне было семь или восемь лет, и я смотрел документальные фильмы Жака Кусто, сидя на полу в гостиной в маске и ластах.
Obwohl sein Volk verfolgt und getötet wird und glauben Sie mir, er fühlt jeden Schlag auf jeden Kopf einer alten Nonne, in jedem chinesischen Gefängnis. Хотя его народ страдает от геноцида - и поверьте мне, он чувствует каждый удар о голову каждой старенькой монашки, в каждой китайской тюрьме.
Es war, als ob er auf einen Schlag alle meine Gedanken über das Leben und die Medizin und Konfuzius zusammengefasst hatte. И одной этой фразой он сразу изменил мои взгляды на жизнь, медицину и Конфуция.
66 - Schlag 1966 im Kalender auf - Welcher Monat? 1966 - открываем календарь - Месяц?
In Washington, sitzt der Präsident der Vereinigten Staaten im Oval Office und wägt ab, ob er einen Schlag gegen Al Kaida im Jemen führen soll. В Вашингтоне, президент Соединенных Штатов сидит в Овальном кабинете размышляя стоит ли наносить удар по Аль-Каиде в Йемене.
Aber dann trafen uns die Zahlen wie ein Schlag. Но объем работы обескураживал.
Es wurde an Land gezogen um die Todesursache zu untersuchen, und es war der Schlag des Schiffes. его тянут на буксире туда, где впоследствие было сделано вскрытие, чтоб подтвердить причину смерти, и это, действительно, было столкновение с судном.
Wahrscheinlich wird sie diesen ohrenbetäubenden Schlag für immer mit uns assoziieren." Она, возможно, вечно будет ассоциировать этот оглушающий треск с нами."
Löwenknochen sehen genauso aus wie Tigerknochen und so wird die Löwenknochenindustrie auf einen Schlag alle Tiger ausrotten. Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров.
Kurzer Schlag, und der einzige Sinn davon ist um die Hüften zu rotieren, so dass er zur anderen Seite kommt. Небольшой толчок, единственная цель которого - развернуть бёдра так, чтобы можно было перевернуться на другую сторону.
Und so legt sich dieser Kerl die Schnecke zurecht und versetzt ihr einen ordentlichen Schlag. Он ловит улитку, поправляет ее, устанавливает и как следует наподдает ей.
Und diese Erkenntnis traf mich wie ein Schlag. И это потрясающее открытие
Schlag nicht, beiß nicht, fluche nicht. Не бей, не кусайся, не ругайся.
Ein schneller Schlag wie dieser hier. Вот таким быстрым ударом.
Nun, stellen Sie sich eine Situation vor, in welcher die Motoren ausbleiben, die Fliege setzt ihren Weg fort und erleidet einige schmerzliche Konsequenzen, wie zum Beispiel einen Schlag zu bekommen. Теперь рассмотрим ситуацию, в которой двигатели не включаются, муха продолжает свой путь, и, как следствие, получает болевой шок, например электрошок.
Warmblüter bekamen einen schweren Schlag ab zu dieser Zeit. В это время теплокровные животные принимают сильнейший удар.
Aber man nutzt einen kurzen Schlag. вы не делаете ударов ногами, но используете небольшой толчок.
Und da ich eher realistisch als grandios bin, behaupte ich nicht, dass die Fähigkeit, die Funktionen des Nervensystems zu kontrollieren, auf einen Schlag alle seine Geheimnisse enträtseln wird. А так как я скорее реалист, чем мечтатель, я не утверждаю, что способность контролировать функции нервной системы сразу приведёт к разгадке всех её тайн.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!