Примеры употребления "zum Vorwurf machen" в немецком

<>
Künftige Historiker dürften Bush diese Mängel zum Vorwurf machen. Будущие историки, вероятно, обвинят Буша в этих просчётах.
Niemand kann ihnen zum Vorwurf machen, dass sie ein behütetes Leben geführt hätten oder es nicht gewohnt wären, schwierige Entscheidungen zu treffen. Никто не может обвинить их в предыдущей безбедной и беззаботной жизни или в отсутствии привычки принятия непростых решений.
Kann man den Wählern einen Vorwurf machen, wenn ihnen die Schweigsamkeit der politischen Mehrheit verdächtig vorkommt und sie dem Getöse der Randparteien auf den Leim gehen? Можно ли обвинить избирателей за то, что они с подозрением отнеслись к молчанию политического большинства, и даже за то, что они поддались экстремистской трескотне?
Wenn Chinas Offizielle den Japanern zu Vorwurf machen, dem Massaker von Nanjing während des Zweiten Weltkrieges keine ausreichende Beachtung zu schenken, verkünden sie dabei, die Vergangenheit zu vergessen sei Verrat am Volke. Но, осуждая японцев за игнорирование резни в Нанцзине времен Второй Мировой Войны, китайское руководство утверждает, что предание забвению прошлого равносильно предательству своего народа.
Von internationalen Angelegenheiten hat er keine Ahnung, aber das scheint ihm niemand zum Vorwurf zu machen. Он ничего не знает о международных отношениях, но, кажется, его в этом не обвиняют.
Er überlebte erst kürzlich zwei Mordversuche und die Islamisten machen ihm seine Verhandlungen mit dem ungläubigen Feind, mit Indien, zum Vorwurf. На него недавно было совершено два покушения, и исламисты обвиняют его в "сделке" с враждебной страной неверных - Индией.
Und damit wurde es möglich, Fisch haltbar zu machen und über lange Strecken zu transportieren. что сделало возможным хранение и транспортировку рыбы на большие расстояния.
Deswegen wurde mir wahrscheinlich auch kein Vorwurf wegen der Länge meiner Startbahn gemacht. Вот почему, возможно, я не промахнулся с длиной посадочной полосы.
Und wenn wir das machen, was wir entdeckt haben, ist, dass der Schaltkreis sich verändert. Обнаружилось, что когда человек это делает, контуры связей меняются,
Diese Frage ist weniger eine Frage als vielmehr ein Vorwurf. На самом деле, это не столько даже вопрос, сколько обвинение.
Also werde ich jetzt etwas anderes machen. Я просто перешёл на другой,
Und Herr Teszler kam danach mit sanftem Vorwurf auf mich zu und sagte: и после лекции мистер Теслер мягко упрекнул меня, сказав:
Sie machen einige der klugen Dinge so wie wir, einige der nicht so netten Dinge, so wie wir, wie es stehlen, und so weiter. Они делают некоторые разумные и правильные вещи, которые делаем и мы, некоторые плохие вещи - например, крадут их и так далее.
Empörenderweise hat Supari der WHO vorgeworfen, sie gäbe sämtliche Viren - nicht nur H5N1 - an Pharmaunternehmen weiter, die ihrerseits Produkte herstellten, die dazu entwickelt würden, Menschen krank zu machen, um "ihr profitables Geschäft mit dem Verkauf neuer Impfstoffe zu verlängern" (ein Vorwurf der auf seltsame Weise an die Handlung aus John le Carrés Roman Der ewige Gärtner erinnert). Возмущенная Супари обвинила ВОЗ в том, что та передаст любой вирус, а не только H5N1, фармацевтическим компаниям, которые, в свою очередь, станут производить продукцию, ослабляющую бедных людей, чтобы "продолжить свой прибыльный бизнес, продавая новые вакцины" (это обвинение странным образом напоминает сюжет романа Джона Ле Карре& "Вечный садовник" (The Constant Gardener).
Frauen machen 51 Prozent der Menschheit aus. Женщины составляют 51 процент человечества.
Im Jahre 2008 versuchte die Justiz erneut, die AKP auflösen zu lassen, unter dem Vorwurf, sie untergrabe die Verfassung. В 2008 году прокуроры вновь предприняли попытку распустить AKP по обвинениям в том, что она подрывала устои конституции.
Ich führe das Projekt zwar noch fort, aber es ist überflüssig, weil alle es machen. Я продолжаю этот проект, но он устарел, потому что вы все это делаете.
Was Zola betrifft, der Kapitän Alfred Dreyfus gegen den durch Antisemitismus angeheizten Vorwurf des Staatsverrats verteidigte, konnte er leicht wegen Verleumdung verurteilt werden, da er lediglich die Motive der Zeugen in Frage stellte, ohne dabei neue Beweise anzubieten. Что касается Золя, который защищал в суде Капитана Альфреда Дрейфаса против обвинений в измене, разжигаемых антисемитизмом, его с легкостью осудили за клевету, потому что он просто подверг сомнению мотивы свидетелей, не предложив никаких новых доказательств.
Es gibt ein paar Dinge, die Elektrizität sehr interessant machen. Интересных фактов об электричестве много.
Und wenn der ehemalige serbische Präsident Slobodan Milosevic noch am Leben wäre, so wäre er hiermit vom Vorwurf des Völkermords freigesprochen. И если бы бывший президент Сербии Слободан Милошевич был жив, он был бы оправдан по обвинению в геноциде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!