Примеры употребления "zugrunde richten" в немецком

<>
Das ist eine besonders hübsche und ausgeklügelte Methode, um eine Tageszeitung wirtschaftlich zugrunde zu richten. Это такой очень добрый, изощрённый способ экономически задушить ежедневную газету.
George W. Bush hat mehr als jeder andere Präsident in der amerikanischen Geschichte dafür getan, die Wirtschaftspolitik der USA zugrunde zu richten, und hat dabei sogar seinen Mentor Ronald Reagan übertroffen. Экономическая политика Джорджа Буша стала самой пагубной за историю США, превзойдя в этом даже курс его наставника Рональда Рейгана.
Lassen Sie uns nun unseren Blick auf die Rollstuhlfahrer richten, etwas, für das ich mich besonders leidenschaftlich einsetze. Давайте теперь обратим наш взор в сторону больных, прикованных к инвалидным коляскам, особенно важной для меня теме.
Dem liegt einiges an Mathematik zugrunde um diese Gebilde zu kontrollieren damit es das richtige Tut. За этим стоит множество вычислений, позволяющих контролировать объекты и делать все правильно.
Für viele Aufgaben jedoch funktionieren sie entweder nicht oder richten oftmals Schaden an. Но для многих видов работ, они либо не срабатывают, либо же, зачастую, просто вредят.
Und innerhalb der Menge von Zahlen, gibt es da ein zugrunde liegendes Geheimnis über das Universum? И существует ли в цифрах основная тайна вселенной?
Aus diesem Grund fühle ich mich verpflichtet meine Kamera auch auf die Probleme zu richten, um keine Seite der Geschichte auszublenden. И мне пришлось с помощью фотоаппарата показать полную картину происходящего.
Die Bestimmungen in dieser Vereinbarung mögen komplex sein aber ebenso komplex ist der zugrunde liegende Konflikt. Может быть положения соглашения и сложны, но ведь сложен и сам конфликт, лежащий в основе.
Es verlangt, dass wir alle unsere Sinne auf die Aufgabe richten und, dass wir unser Denken optimal verwenden, wie unsere Gefühle und unser Tun, in der Herausforderung, die vor uns liegt. Он требует от нас всей полноты чувств и предела наших мыслительных способностей, нашей вовлечённости и активного подхода при решении стоящих перед нами задач.
Indem er sich sehr dicht auf einen Ort konzentrierte, gewann Jonas Einblick in die Seele und den beständigen menschlichen Geist der dieser Gemeinschaft zugrunde liegt. Строго сфокусировавшись на одном месте, Йонас проник в душу и терпеливый человеческий дух - основу этого сообщества.
Heute, nachdem seit fast 80 Jahren Ton haben, dachte ich mir, dass es an der Zeit sei, dass wir einen Weg finden, Klang dorthin zu richten, wo wir ihn haben wollen. Спустя почти 80 лет после изобретения звукозаписи, я подумал, что пора бы придумать способ направлять звук в желаемое место.
Als ich herausgefunden habe, dass es eine ganze Menge an Branchen gibt, die keinen Urheberrechtsschutz haben, fragte ich mich, welche Logik dem wohl zugrunde liegt? Когда я обнаружила целый ряд областей деятельности, где нет защиты авторского права, я подумала, что тут должна быть логика.
Verschiedene Leute wägen ab, ob sie ihrem Ziel treu bleiben, sich daran festhalten und mit Pauken und Trompeten untergehen, oder ob sie es aufgeben und ihr Fähnchen nach dem Wind richten, und das tun, was sie ihrer Meinung nach in eine Siegerposition bringt. Разные люди выбирают разное между отстаиванием их решения, одни верно придерживаются его, падая вниз в пламени славы, другие сдаются, держась по ветру, занимая позицию, которая, как они думают, выиграет.
Und obwohl diese Wände völlig unterschiedlich aussehen, hat Galois eine Sprache entwickelt, die aussagt, dass die zugrunde liegenden Symmetrien identisch sind. И, хотя стены выглядят совсем по-разному, Галуа изобрел язык, который позволяет утверждать, что, на самом деле, симметрии лежащие в основе этих этих двух узоров - идентичны.
Aber wir sind hier in Südkalifornien, in der Nähe von Los Angeles, daher muss ich am Ende den Fokus auf die Unterhaltung richten. Но мы сейчас в Южной Калифорнии, близко к Лос-Анджелесу, поэтому я должен закончить чем-то из области развлечений.
Der einzigartige Charakter von beiden einzelnen Nervenzellen und Neuronen innerhalb des Gehirnverbands resultiert aus der grundlegendes Eigenschaft ihrer zugrunde liegenden Biochemie. Уникальные характеристики двух отдельных нейронов и набора нейронов мозга управляются фундаментальными свойствами лежащей в их основе биохимии.
Könnten wir bitte einen Scheinwerfer auf ihn richten? Осветите его, пожалуйста.
Wir glauben es gibt eine einheitliche Theorie die all den Gesetzmäßigkeiten zugrunde liegt. Мы верим, что есть общая теория, лежащая за всеми закономерностями.
Nach dem Krieg mussten wir unsere enormen Produktionskapazitäten auf die Erschaffung von Produkten der Friedenszeit richten. После войны, нам было необходимо направить огромную производительность на создание продуктов мирного времени.
Wenn wir verstehen, was diesem Verhalten zugrunde liegt, und wo es auftritt und wo nicht, können wir damit anfangen, Lösungen zu gestalten. Если мы поймём основные причины такого поведения, увидим, где оно проявляется, а где нет, мы сможем придумать, как это исправить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!