Примеры употребления "zugegebenermaßen" в немецком с переводом на русский

<>
Переводы: все38 другие переводы38
Unausgewogene Systeme schaffen zugegebenermaßen Verzerrungen. Правда то, что несбалансированная система может создать нарушения.
David wird zugegebenermaßen kulturell entwurzelt. Несомненно, Дэвид будет оторван от своих культурных корней.
Und ich bin zugegebenermaßen auch stolz. Я вот тоже гордый.
Zugegebenermaßen haben reiche Länder einen gewissen Vorteil: Безусловно, у богатых стран есть определённое преимущество:
Der Freiwilligen- Sektor wirft zugegebenermaßen schwierigere Fragen auf. Волонтерский сектор, по общему мнению, создает более сложные проблемы.
In diesen Vorschlägen sind zugegebenermaßen auch einige positive Dinge enthalten. По общему признанию, в этих предложениях есть что-то положительное.
Dies erfolgte zugegebenermaßen nicht explizit, aber das Muster ist unverkennbar. По общему признанию это не было открытым процессом, но модель бесспорна.
Man denke an folgendes zugegebenermaßen beschränktes, aber trotzdem aufschlussreiches Gegenbeispiel: Рассмотрите по общему признанию ограниченный, но тем не менее разоблачающий контрпример:
Der Bezugspunkt dieser Studie ist zugegebenermaßen bei weitem nicht ideal. Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала.
Es ist zugegebenermaßen schwierig, öffentliche Körperschaften in unternehmerisch arbeitende Einheiten zu verwandeln. Хорошо известно, что с помощью политических средств сложно превратить государственные учреждения в предпринимательские структуры.
Und irgendwann - ich hatte zugegebenermaßen schon ein bisschen Wein getrunken - da sagte ich: И в какой-то момент я сказал:
Dies sind zugegebenermaßen Überschlagsberechnungen, doch kann man daraus eine Reihe von Schlussfolgerungen ziehen. На основании этих несложных расчетов можно сделать несколько выводов.
Zugegebenermaßen, ist dies eine simple Analogie, aber es fängt die Essenz der Ausgabe. Естественно, это упрощенная аналогия, но она передает сущность проблемы.
Hamas ist zugegebenermaßen kein einfacher Gegner, aber auch nicht unempfänglich für rationales politisches Kalkül. По всеобщему мнению, Хамас не является легким врагом, но при этом он и не является неуязвимым к рациональным политическим расчетам.
Diese Verfolgung wird ihren schwierigen Kampf zugegebenermaßen erschweren, aber sie werden das selbstverständlich überleben. Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это.
Zugegebenermaßen haben die "Oligarchen" mit dazu beigetragen, die Meinungsfreiheit in diesem Lande zu diskreditieren. Надо признаться, что "олигархи" внесли свою лепту в дискредитацию свободы речи в этой стране.
Zugegebenermaßen können manche Kursschwankungen der großen Währungen im letzten Jahr als normalisierende Entwicklung betrachtet werden. Предположительно, некоторые основные валютные колебания можно рассматривать как нормализующие.
Zugegebenermaßen gab es Warnungen, aber die politischen Entscheidungsträger, insbesondere in den Industrieländern, folgten ihnen nicht. Разумеется, предостережения поступали, однако управляющие, особенно в развитых странах, им не последовали.
Zugegebenermaßen gibt es vor allem in den Bereichen Bildung und Gesundheit noch Spielraum für effizientere Verwaltung. Действительно, еще есть пространство для маневра, благодаря которому правительство может быть более эффективным, особенно в сферах образования и здравоохранения.
Zugegebenermaßen hat das aktuelle globale wirtschaftliche Umfeld die Staatsfinanzen in vielen Industrieländern extrem unter Druck gesetzt. Как известно, текущие мировые экономические условия оказывают огромное давление на государственные финансы многих развитых стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!