Примеры употребления "zugeben" в немецком с переводом на русский

<>
Nur wenige Leute können ihre Fehler zugeben. Немногие люди могут признать свои ошибки.
Sie müssen zugeben, dass das eine große Auswahl ist. Согласитесь, это огромный выбор.
warum also soll die NATO das nicht zugeben? Так почему бы НАТО не признать этих обстоятельств?
Und das Unsichtbare, das müssen Sie zugeben, erfahren wir nicht mittels unserer Sinne. А то, что нельзя увидеть, согласитесь, не постигнуть с помощью чувств.
Die Europäer müssen allerdings zugeben, dass diese Personen eine kleine Minderheit darstellen. Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство.
Ich musste zugeben, dass ich nicht weiß, wann ich das letzte Mal an Witwen und Waisen gedacht habe. И мне пришлось согласиться, что я не могу вспомнить, когда я последний раз думал о вдовах и сиротах.
Ich muß zugeben, daß Ghanas Weg gegen Selbstständigkeit nicht glatt gewesen ist. Я должен признать, что путь Ганы к обретению уверенности в себе не был гладким.
Assad weiß, dass die Wahl eines Präsidenten, der die Souveränität und Unabhängigkeit des Libanon stärkt, eine Rückkehr der Syrer erschweren würde - und genau das will Assad nicht, wie auch seine Verbündeten in privaten Gesprächen zugeben. Ассад прекрасно понимает, что в случае избрания президента в Ливане, который будет поддерживать независимость страны, возвращение Сирии будет значительно затруднено - Ассад, как это в тайне подтверждают даже его союзники, не согласится на меньшее.
Und um das zu tun, müssen wir zugeben, dass diese Fragen Antworten haben. И чтобы добиться этого, мы должны признать, что на эти вопросы ответы имеются.
Wir sind sehr mutig, wir wollen nicht zugeben, dass unsere Brust höllisch wehtut. Мы очень храбры и не хотим признавать, что в груди у нас адская боль.
Wahrscheinlich weil, wenn wir zugeben etwas tun zu können, wir auch etwas tun müssen. Наверное потому, что если мы признаем, что мы обязаны что-то сделать по этому поводу, мы будем обязаны это сделать.
Amerikas Bezwingung des Iraks untergräbt die westliche Orientierung der Türkei mehr als die USA zugeben möchten. Американская оккупация Ирака дестабилизировала прозападную ориентацию Турции сильнее, чем это признают в США.
Für die Zukunft könnte Hoffnung bestehen, wenn Bush seine Fehler zugeben und den Kurs ändern würde. Некоторые надежды на будущее могли бы возникнуть, если бы Буш признал свои ошибки и изменил курс.
Obwohl die Neoliberalen es nicht zugeben wollen, fiel ihre Ideologie auch bei einem anderen Test durch. Хотя неолибералы и не хотят признавать это, их идеология также не выдержала и другого испытания.
Der Provinzler kann seine eigene Unterlegenheit auf keinen Fall zugeben und weigert sich, von anderen zu lernen. Провинциал не способен признать свою неполноценность и отказывается учиться у других.
Die EZB sollte die Europäer auf das vorbereiten, was viele ihrer eigenen Vertreter in vertraulicher Runde zugeben: ЕЦБ должен готовить европейцев к тому, что многие из его собственных чиновников признают в частном порядке:
Selbst Kritiker der amerikanischen Liederlichkeit der vergangenen Jahre müssen zugeben, dass Geithners Vorschlag einige gute Ideen enthält. Даже критикам недавней расточительности США придётся признать, что в предложении Гейтнера есть несколько хороших идей.
Ich sehe das so, daß wir nicht sehen lernen können, solange wir nicht zugeben, daß wir blind sind. Я так себе это представляю - мы не сможем научиться видеть до тех пор, пока не признаем себя слепыми.
Doch die Welt insgesamt - und auch alle fairen deutschen Fans - hätten zugeben müssen, dass er richtig gehandelt hatte. Но миру в целом (и всем справедливым немецким болельщикам) пришлось бы признать, что он поступил правильно.
Sogar diejenigen, die dem Fiskalaktivisimus eine wirtschaftliche Logik abgewinnen können, müssen zugeben, dass die Politik nicht helfen wird. Даже те, кто признаёт аргументы в пользу финансовой активности убедительными, должны понимать, что политики им тут не помощники.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!