Примеры употребления "zu Hilfe eilen" в немецком

<>
Wir müssen darauf vertrauen, dass die WHO und ihre Partner uns zu Hilfe eilen, so wie sie es in bewundernswerter Weise bei SARS getan haben. Ради нашего спасения мы должны довериться ВОЗ и его структурам, как это было с SARS.
Ich kann nicht automatisch sagen, dass Großbritannien jedem gefährdeten Bürger in jedem Land zur Hilfe eilen wird, ich kann jedoch sagen, dass Großbritannien in der Lage ist, mit anderen Ländern zusammenzuarbeiten, sodass diese Idee der Verantwortung zum Schutz von Menschen, die Opfer von Genozid oder humanitären Angriffen sind, auf der ganzen Welt akzeptiert wird. Поэтому, даже если я не могу автоматически сказать, что вся Британия должна пускаться на помощь любому жителю любой страны, находящемуся в опасности, я могу сказать, что Британия способна работать с другими странами с тем, чтобы эта идея об обязанности защищать людей, которые являются жертвами либо геноцида, либо гуманитарной атаки, стала идеей, принятой во всем мире.
Niemals für sich selber, immer für andere, und um den Verfolgten und Unterdrückten zu Hilfe zu kommen. не для себя - всегда только для других, для помощи преследуемым и угнетённым.
Wir sind blind für alle Frequenzen außerhalb, solange wir nicht Instrumente zu Hilfe nehmen. Мы слепы ко всем частотам за его пределами, если только мы не прибегаем к помощи инструментов.
Ich bekomme Panikattacken, wenn ich zu lange in einem Labor mit einem weißen Kittel verbringen muss - zu Hilfe! и паникую после многих часов в белом халате в лаборатории - заберите меня отсюда.
Um effektiv Voraussagen zu treffen, müssen wir die Wissenschaft zu Hilfe nehmen. Для того чтобы эффективно прогнозировать, нам нужна наука.
Mein Vater kam den Widerstandskämpfern in Diktaturen zu Hilfe, auf der Insel Santo Domingo, auf Haiti, und dann in Brasilien, Argentinien, Venezuela, Salvador, Nicaragua, Kolumbien, Peru, Uruguay, Chile und Mexico. Отец помогал тем, кто боролся с диктатурой в Доминиканской республике, Гаити, потом в Бразилии, Аргентине, Венесуэле, Эль-Сальвадоре, Никарагуа, Колумбии, Перу, Уругвае, Чили и Мексике.
So hielt ich den Wagen an und eilte zu Hilfe. Я остановил машину и вышел помочь.
Es war erforderlich jemanden zu Hilfe zu rufen. Надо было кого-то звать на помощь.
Er war sehr beschäftigt, und dennoch kam er uns zu Hilfe. Он был очень занят, но всё-таки пришёл нам помочь.
Rettungstrupps aus Nachbarbezirken kamen den Flutopfern zu Hilfe. Чтобы помочь пострадавшим от наводнения, прибыли спасательные отряды из соседних районов.
Artikel Fünf des NATO-Vertrages sieht vor, dass ein Angriff auf ein NATO-Mitglied als Angriff auf alle betrachtet wird, und dass alle diesem Mitglied zu Hilfe kommen. Статья No5 договора НАТО гласит, что нападение на одного из членов НАТО будет расцениваться как нападение на всех членов и что все члены НАТО придут на помощь подвергшемуся нападению государству.
Zum Glück kamen uns zahlreiche Journalisten mit Tonbandgeräten und Kameras zu Hilfe. К счастью на помощь нам пришли журналисты с диктофонами и камерами.
Die übermäßige Vorsicht der chilenischen Regierung - aufgrund der Angst vor Instabilität und deren mögliche Auswirkungen auf die Grundrechte, die nach der Diktatur wieder erlangt wurden - kam Pinochet ebenfalls zu Hilfe, sich der Justiz zu entziehen. Чрезмерная осторожность чилийского правительства - порожденная страхом о нестабильности, которая может повлиять на основные права, восстановленные после диктатуры - также помогала Пиночету уклоняться от правосудия.
Jetzt kommt uns die Informationstechnologie zu Hilfe. Теперь на помощь им приходят информационные технологии.
Ein weiterer Faktor, der den Fischbeständen zu Hilfe kommt, ist das religiös motivierte Zögern der Bevölkerung in manchen Gebieten, Fische aus dem Meer zu verzehren, da angenommen wird, dass sie sich von den ins Meer gespülten menschlichen Leichen ernährt haben. Другой фактор, который поможет рыбным запасам, это нерешительность общественности в некоторых областях есть морскую рыбу из религиозных соображений, поскольку считается, что морская рыба питается человеческими трупами, смытыми в море.
Wenn kein robuster, internationaler Wirtschaftsboom (unwahrscheinlich) Berlusconis Regierung unerwartet zu Hilfe kommt, werden wir noch mehr über Reformen zu hören bekommen und noch weniger Taten sehen. И если международный экономический бум неожиданно не поможет правительству Берлускони (что маловероятно), мы услышим еще больше разговоров о реформах и увидим еще меньше действий.
An die Stelle der diskreditierten Auffassung, dass das Ausland Russland zu Hilfe kommen würde, ist der Wille zur Selbsthilfe getreten. Расчет на свои силы заменил дискредитирующую себя идею о том, что западные страны будут спасать Россию.
Schließlich kam den Helfern eine andere Gruppe von MONUC-Friedenshütern zu Hilfe - diesmal Inder - und half, sie mit Hubschraubern zu evakuieren. Наконец, другая группа миротворцев MONUC, на этот раз из Индии, пришла на помощь и помогла эвакуировать сотрудников по оказанию помощи на вертолетах.
Der Internationale Währungsfonds war bereits zu Hilfe gerufen worden. Они позвали Международный валютный фонд для оказания помощи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!