Примеры употребления "wohlhabenden" в немецком

<>
Переводы: все97 состоятельный18 зажиточный4 другие переводы75
Er lebte in einem recht wohlhabenden Hause. Он жил в достаточно обеспеченном доме.
Sehen Sie, Sie leben nicht in einem wohlhabenden Land. Но вы, вы не живете в богатой стране.
Das gilt für alle industrialisierten, wohlhabenden Länder der Erde. И тоже самое в каждой развитой, богатой стране в мире.
Es ist wunderbar, was die Technologie den Wohlhabenden zu bieten hat. Удивительно, что технологии могут предложить богатым людям.
Normalerweise gelang es den wohlhabenden Kasten, in der rituellen Hierarchie aufzusteigen. Обычно богатая каста преуспевала в повышении своего ранга в ритуальной иерархии.
Wenn die Leistung nicht erbracht wird, ist die Position der Wohlhabenden gefährdet. Когда сфера услуг перестаёт функционировать, положение богатых оказывается под угрозой.
Die Opiumfelder der wohlhabenden Landbesitzer bleiben unangetastet, da die örtlichen Staatsdiener geschmiert sind. Опийные поля богатых землевладельцев не трогают, потому что местным чиновникам дают взятки.
Aus diesem Grund sind alle wohlhabenden Gesellschaften im weitesten Sinn des Wortes kapitalistisch: Именно поэтому все преуспевающие общества являются капиталистическими в широком смысле этого слова:
Selbst in wohlhabenden Ländern ist es nun normal, einen Zuwachs an Ungleichheit zu verzeichnen. Даже в благополучных странах неравноправие заметно растёт.
Warum also finden derartige Theorien heutzutage in den USA und anderen wohlhabenden Demokratien Anhänger? Так почему такие теории находят сегодня приверженцев в Соединенных Штатах и других богатых демократических странах?
In wohlhabenden Ländern sollte der Patentschutz beibehalten werden, damit die Pharma-Industrie weiterhin innovationsfreudig bleibt. Необходимо продолжать защиту патентов в богатых страных, чтобы стимулировать фармацевтическую промышленность к изобретениям.
Ein Beispiel dafür sind die friedlichen und wohlhabenden skandinavischen Länder, deren Ausbildungsqualität sehr hoch ist. Мирные и процветающие скандинавские страны, которые могут похвастаться высоким уровнем образования, являются отличным примером этому.
Die steigende Lebenserwartung prägt - im Verbund mit niedrigen Geburtenraten - die Demografie fast aller wohlhabenden Länder. Возрастание средней продолжительности жизни в сочетании с низкой рождаемостью определяют демографию почти всех развитых стран.
In den kommenden Monaten und Jahren werden diese Vordenker ihre Visionen einer wohlhabenden, nachhaltigen Weltgesellschaft teilen. В ближайшие месяцы и годы эти лидеры поделятся своим видением процветающего и устойчивого глобального общества.
Aber diese Agenda ist für die Wohlhabenden in der Region gedacht, und nicht für die Armen. Но это подходит для имущих людей региона, а для неимущих - нет.
Der Traum der Iraker nach Saddams Fall war es, einen neuen, wohlhabenden und demokratischen Irak aufzubauen. Мечтой иракцев после падения Саддама было построить новый, процветающий и демократический Ирак.
Der Traum der amerikanischen Invasoren des Irak war die Schaffung eines stabilen, wohlhabenden und demokratischen Nahen Ostens. Мечтой американских завоевателей Ирака было создание стабильного, процветающего и демократического Ближнего Востока.
Diese als "Globesity" bezeichnete globale Fettleibigkeitsepidemie wird nicht nur in wohlhabenden, sondern auch in armen Ländern beobachtet. Эпидемия "глобоожирения" характерна не только для богатых, но и для бедных стран.
Selbst wenn wir die wohlhabenden Länder ganz aus dem Bild streichen würden, hätten wir trotzdem diese Krise. Если бы богатые страны полностью отсутствовали на этой картине, у нас все равно был бы этот кризис.
Die jungen Menschen in den neuen EU-Mitgliedsländern fühlen sich als Bürger eines wohlhabenden und sicheren Kontinents. Молодые люди в странах - новых членах ЕС чувствуют себя гражданами преуспевающего и безопасного континента.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!