Примеры употребления "widmeten" в немецком с переводом на русский

<>
Sie widmeten sich hingebungsvoll enormen, gefährlichen und heldenhaften Taten. Они отдали себя серьезным, опасным и героическим деяниями.
Ein "Dream Team" bestehend aus acht Ökonomen, darunter drei Nobelpreisträger widmeten sich folgender Grundfrage: "Команда мечты" из восьми экономистов, включая трех лауреатов Нобелевской премии, постаралась ответить на вопрос:
Die Medien, allen voran die TV-Stationen, widmeten den regierenden Kommunisten während des Wahlkampfs unverhältnismäßig viel Sendezeit. Вещательные СМИ страны, особенно ее телевизионные станции, во время избирательной кампании предоставили непропорциональное количество времени в эфире правящим Коммунистам.
Hammurabi, Ramses II., Solon, Konfuzius und Perikles gehören zu jenen ersten bedeutenden Persönlichkeiten, die sich dieser Anstrengung widmeten. Хаммураби, Рамсес II, Солон, Конфуций и Перикл - одни из первых великих личностей, предпринявших эту попытку.
Es wird berichtet, dass Hochzeiten unterbrochen wurden damit die Gäste sich um das Fernsehgerät scharen konnten, und dann wieder ihre Aufmerksamkeit dem Brautpaar widmeten. Сообщали, что свадьбы прерывались для того, чтобы гости могли собраться вокруг телевизора, и только потом снова обратить внимание на невесту и жениха.
Wir optimierten die Beziehungen zwischen dem zivilen und militärischen Bereich, garantierten soziale und kulturelle Rechte und widmeten uns den Problemen der ethnischen und religiösen Minderheiten. Мы упорядочили взаимоотношения армии и гражданского общества, гарантировали социальные и культурные права и обратили внимание на проблемы этнических и религиозных меньшинств.
Wir taten dies mit demselben Engagement und demselben Vertrauen in ihre Fähigkeit, Erfolg zu haben, die die Vereinigten Staaten dem Wiederaufbau Westeuropas nach dem Zweiten Weltkrieg widmeten. Мы занимались этим с такой же решимостью и с такой же верой в успех, с какими Соединенные Штаты возрождали Западную Европу после Второй Мировой Войны.
Die Neokonservativen in Bushs erster Regierung standen in dieser Tradition, ignorierten jedoch die Tatsache, dass sich sowohl Wilson als auch Truman dem Institution Building widmeten und sich dabei mit anderen Ländern berieten. Неоконсерваторы в первой администрации Буша придерживались этой традиции, но игнорировали тот факт, что и Уилсон, и Труман были также строителями структуры, которые давали советы другим странам.
In der Zwischenzeit wurde man in New York ungeduldig und ließ das palästinensische Team wissen, dass seine Teilstücke zu spät dran waren - und die de facto unter militärischer Besetzung stehenden Palästinenser begannen, zu überlegen, ob dies das richtige Projekt sei, dem sie da ihre Energie widmeten. Тем временем, Нью-Йорк становился все нетерпеливее, указывая палестинцам на то, что их часть работы запаздывала - и в условиях того, что изначально было военной оккупацией, палестинцы начали задумываться, был ли проект именно тем проектом, на который следует тратить свою энергию.
Von den 99 für die Gesundheitsberatungen herangezogenen wissenschaftlichen Arbeiten stammen 15 von Organisationen zur Förderung der sexuellen und reproduktiven Gesundheit sowie der dazugehörigen Rechte, wohingegen nur fünf Arbeiten von Gruppen kamen, deren Untersuchungen sich nicht übertragbaren Krankheiten widmeten (eigentlich sechs, wenn man die Arbeit einer von der Alkoholindustrie unterstützten Gruppe dazurechnet). Из 99 работ, просмотренных для консультаций в области здравоохранения, 15 относятся к организациям, содействующим сексуальному и репродуктивному здоровью и правам, тогда как только 5 взяты из НИЗ-ориентированных групп (шесть, если включать доклад группы, которую поддерживает алкогольная отрасль).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!