Примеры употребления "weigerte sich" в немецком

<>
Sie weigerte sich zu zahlen. Она отказалась платить.
Sie weigerte sich, Geld anzunehmen. Она отказалась принять деньги.
Er weigerte sich, das Schmiergeld anzunehmen. Он отказался принять взятку.
Der Großvater dieses alten Mannes weigerte sich. Дед этого старика отказался уезжать.
Auch Aureoles weigerte sich, die vorläufigen Ergebnisse anzuerkennen. Ауреолес также отказался признать предварительные результаты.
Der Reporter weigerte sich, seine Quellen zu nennen. Репортёр отказался называть свои источники.
Die Bank weigerte sich, mir einen Kredit zu gewähren. Банк отказался выдать мне кредит.
Der Kassierer weigerte sich, uns den uns zustehende Betrag auszuhändigen Кассир отказался передать нам причитающуюся сумму
Doch der König weigerte sich, die schiitische Delegation zu empfangen. Но правитель отказался встретиться с делегацией шиитов.
Ihr Monteur weigerte sich, nach der Arbeit sein Werkzeug wegzuräumen Ваш монтажник отказался убрать инструмент после окончания работы
Helmut Kohl weigerte sich, die Überlebenden von Mölln zu besuchen. Гельмут Коль отказался посетить выживших в Мелльне.
Die letzten zwei Monate weigerte sich meine Frau, mich zu küssen. Последние два месяца моя жена отказывалась меня целовать.
In der Opposition weigerte sich die Hamas hartnäckig, illegale Waffen einzuziehen. В оппозиции Хамас категорически отказывалась собирать незаконное оружие.
Gorbatschow weigerte sich, den Einsatz von Gewalt zu sanktionieren, um Demonstrationen aufzulösen. Горбачёв отказался применить силу для подавления демонстраций.
Er blieb fest in seinen moralischen Grundsätzen und weigerte sich, Schmiergelder zu zahlen. Он крепко стоял на моральных принципах и отказался платить взятки.
Warum weigerte sich CBS, Informationen von zentraler Bedeutung für die Öffentlichkeit zu veröffentlichen? Почему CBS отказались распространить информацию, имеющую такую важность для общественности?
Ich versuchte, meine Mutter davon zu überzeugen, meiner Beschneidung zuzustimmen, sie weigerte sich jedoch. Я пробовала убедить свою мать дать мне разрешать на обрезание, но она отказалась.
Es weigerte sich kürzlich, wie zuvor versprochen die volle Anzahl von Airbus-Truppentransportflugzeugen zu kaufen. Например, Германия отказалась полностью выполнить взятое на себя обязательство по закупке военно-транспортных самолетов Airbus.
Charlotte war sehr gut darin Listen zu schreiben, aber sie weigerte sich Gedichte zu schreiben. Шарлотта отлично составляла списки, но напрочь отказывалась писать стихи.
(Genauso weigerte sich die EU, den Wahlsieg der Hamas in Gaza im Jahre 2006 anzuerkennen.) Точно также Евросоюз отказался признать победу движения ХАМАС в Газе в 2006 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!