Примеры употребления "vormarsch" в немецком

<>
Seit ihrem unwiderstehlichen Vormarsch von 1994 bis 1996 haben sich die Bedingungen geändert. Обстоятельства изменились со времен их непреодолимого продвижения с 1994 по 1996 год.
Ähnlich rückte man auch am Euphrat vor, wo eine kleinere Truppe den Vormarsch Townshends an den Flanken schützte. Похожее продвижение было предпринято вверх по Евфрату, где небольшой отряд защищал фланг Тауншенда.
Zwar verfügten die Briten über eine Truppe von 50.000 Mann, aber der Regen und der Druck, die Opferzahlen auf ein Minimum zu beschränken ließen den Vormarsch langsam vorangehen. Около 50000 солдат учавствовали в новой операции, но продвижение было медленным из-за дождя и необходимости снизить потери до минимума.
Denkmäler der Schande lösen sicher nicht die unlösbaren Probleme des menschlichen Schicksals auf der Erde, aber sie könnten vielleicht den Vormarsch seiner dunklen Seite verlangsamen - in Osteuropa, der arabischen Welt und überall. Памятники стыду не будут решать неразрешимые проблемы судьбы человечества на Земле, но они могут замедлить продвижение его темной стороны - в странах Восточной Европы, арабского мира и в других местах.
Der Wirtschaftsnationalismus ist im Vormarsch. Экономический национализм растет.
Medikamentenresistente Tuberkulose auf dem Vormarsch Устойчивый к лекарственным препаратам туберкулез на подъеме
Inflation und Arbeitslosigkeit sind weiter auf dem Vormarsch. Инфляция и безработица по-прежнему не поддаются контролю.
Die Furcht vor dem Finanzwesen ist auf dem Vormarsch. Страх перед финансовыми рынками растет во всем мире.
Tatsächlich sind Unruhen in den Entwicklungsländern ohnehin schon auf dem Vormarsch. Вообще, гражданские беспорядки уже нарастают во всем развивающемся мире.
Eine ausdrücklich sunnitische Variante des militanten Islams war jetzt auf dem Vormarsch. Особо суннитский тип воинственного Ислама теперь начал свое движение.
Zumindest in Meinungsumfragen ist der Sozialismus in ganz Europa wieder auf dem Vormarsch. Социализм вновь на подъеме во всей Европе, по крайней мере, по результатам опросов общественного мнения.
Aber nach Jahren des Erfolgs ist die Tuberkulose nun erneut auf dem Vormarsch. Но после лет успеха туберкулёз возвращается.
Zu Beginn des Jahres 2013 sind die Abwärtsrisiken für die Weltwirtschaft auf dem Vormarsch. В начале 2013 года риски ухудшения состояния мировой экономики набирают силу.
Fälle von angeblicher Majestätsbeleidigung gegen den engsten Kreis der königlichen Familie sind auf dem Vormarsch. Все больше слышны обвинения в государственной измене, которые препятствуют немедленному переходу власти к королевской семье.
Wer würde dann deren Vormarsch von Afghanistan und Zentralasien in Richtung der russischen Südgrenze aufhalten? Кто тогда остановит их наступление на южную границу России из Афганистана и Центральной Азии?
Tatsächlich sind Krebsfälle, die nicht mit Tabakkonsum oder dem Alterungsprozess in Zusammenhang stehen, auf dem Vormarsch. Действительно, случаи заболевания раком, которые не связаны с курением или старением, становятся более частыми.
Die Diktatur wurde in China nicht nur gestärkt, sondern sie ist - zumindest derzeit - auf dem Vormarsch. Диктатура не только безопасна в Китае, но и - по крайней мере, в настоящее время - находится в наступлении.
Seit dem Verbot von DDT sind von Insekten übertragene Krankheiten wie Malaria und Denguefieber auf dem Vormarsch. С тех пор как ДДТ был запрещен, уровень переносимых насекомыми болезней, таких как малярия и лихорадка, возрос.
Wenn Südvietnam an die Kommunisten fallen würde, wären andere Länder in Südostasien ebenfalls dem kommunistischen Vormarsch ausgeliefert. Если бы Южный Вьетнам перешел бы в руки коммунистов, то другие страны в Южно-Восточной Азии пали бы перед коммунистическим натиском.
Auch gewaltlose Proteste sind auf dem Vormarsch, während die Zahl der Gewaltakte und Bombenanschläge drastisch zurückgegangen ist. Также на подъеме были ненасильственные протесты, в то время как насильственные действия и суицидальные взрывы бомб значительно сократились.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!