Примеры употребления "voraus eilen" в немецком

<>
Die Signale unserer Mägen eilen der Uhr unseres Kochs voraus. Сигналы наших желудков опережают часы нашего кока.
Manchmal eilen diese Ideen unserem Denken voraus, auf ganz wichtige Art und Weise. Иногда эти идеи опережают наше мышление важными способами.
Dort eilen Sozialleistungen und sozialer Fortschritt dem wirtschaftlichen Fortschritt voraus. Сейчас их социальное развитие обгоняет экономическое.
Ich kann nicht automatisch sagen, dass Großbritannien jedem gefährdeten Bürger in jedem Land zur Hilfe eilen wird, ich kann jedoch sagen, dass Großbritannien in der Lage ist, mit anderen Ländern zusammenzuarbeiten, sodass diese Idee der Verantwortung zum Schutz von Menschen, die Opfer von Genozid oder humanitären Angriffen sind, auf der ganzen Welt akzeptiert wird. Поэтому, даже если я не могу автоматически сказать, что вся Британия должна пускаться на помощь любому жителю любой страны, находящемуся в опасности, я могу сказать, что Британия способна работать с другими странами с тем, чтобы эта идея об обязанности защищать людей, которые являются жертвами либо геноцида, либо гуманитарной атаки, стала идеей, принятой во всем мире.
Wir setzen Gutes voraus und stöhnen über das Schlechte. Мы принимаем все хорошое как данное, а стонем и кряхтим над плохим.
Alle eilen so schnell wie möglich in den Hafen. Все рвутся побыстрей добраться до порта.
Mörder planen nicht voraus? убийцы не планируют наперёд?
Nach dem Regen werden wir nach Hause eilen. После дождя поспешим домой.
Weil das Wissen, das Sie brauchen, um die Anreize zu verstehen, die nötig sind, um ein Unternehmen auszudehnen, setzt voraus, dass Sie den Menschen, den Privaten in einem Wirtschaftsbereich, zuhören. Потому что знание, которое необходимо вам для понимания стимулов необходимых для развития бизнеса, требует от вас слушать людей, участников частного сектора этой индустрии.
Eilen macht oft Heulen Поспешишь, людей насмешишь
Er sagte ein Zeitalter voraus in welchem die Menschen ihre Schwerter zu Pflugscharen verwandeln werden, und weder Krieg lehren noch Krieg führen werden. Потому что он предсказал такой период, когда люди перекуют свои мечи на орала и не будут больше учиться войне и воевать.
Eilen tut nicht gut Поспешишь - людей насмешишь
Ich wohnte bei und arbeitete mit seiner Frau und seinem Sohn Eric, und wir fanden fast 600 Zitate von Marshall, die in ihrer Weitsicht einfach erstaunlich sind, sie sagten so viel von dem voraus, was in der Werbung, im Fernsehen, in den Medien passiert ist. Я жил и работал с его женой и сыном Эриком, и вместе мы собрали около 600 его цитат, которые просто невероятно опережали свое время, предсказывая много из того, что уже произошло в рекламе, на телевидении, в мире медиа.
Wir müssen darauf vertrauen, dass die WHO und ihre Partner uns zu Hilfe eilen, so wie sie es in bewundernswerter Weise bei SARS getan haben. Ради нашего спасения мы должны довериться ВОЗ и его структурам, как это было с SARS.
Ungeschriebene Bücher sagten die Zukunft voraus, planten die Vergangenheit. Ненаписанные книги предсказали будущее, осветили прошлое.
Diese Situation ist wie geschaffen für Strauss-Kahn und den "neuen IWF", die nun zur Rettung eilen könnten. Это является нестандартной ситуацией для Штрауса-Кана и "нового МВФ" для осуществления спасения.
Triff keine Entscheidungen zu weit im Voraus, besonders nicht die, von denen du noch nicht mal weißt, dass du sie machst. Не принимайте решений слишком рано, особенно тех, которые вы делаете неосознанно.
So lange wir uns auf technische Hilfsmittel verlassen, um moralische Klüfte zu überbrücken und so lange die Regierungen mit Rettungspaketen herbei eilen, die es ermöglichen, dass sich das Karussell erneut zu drehen beginnt, sind wir dazu verdammt, von Überschwang zu Überschwang zu taumeln, mit einzelnen Unterbrechungen durch Zusammenbrüche. До тех пор, пока мы будем полагаться на технические заплатки, закрывающие моральные дыры, а правительства будут врываться с пакетами спасения, которые позволяют вновь запустить эту карусель, нам так и придется идти от одного безумия к другому, разделенных крахом между собой.
Nun, all diese Systeme setzen einen gewissen Grad an Vertrauen voraus und der Grundpfeiler, damit das funktioniert, ist die Reputation. Для функционирования всех этих систем требуется степень доверия, и ключевой момент в их работе это репутация.
Man stelle den Islam als von Ungläubigen bedroht dar, und lasse sodann die UMNO zur Rettung der belagerten muslimischen Gemeinde eilen. изобразить ислам как жертву неверных, а затем показать, как UMNO приходит на выручку осаждённому мусульманскому сообществу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!