Примеры употребления "vollendet" в немецком

<>
Die Geburt ist fast vollendet. Рождение почти закончено.
Aber dies ist eine andere, dies ist der Kaiserkanal, der zuallererst begonnen wurde im fünften Jahrhundert vor Christus und schließlich vollendet wurde im siebten Jahrhundert nach Christus. Другой пример - Великий канал, построенный в первой разработке в 5 столетии до н.э. и законченный, наконец, в 7 столетии н.э.
Allerdings hatte MacArthur nicht genug Zeit, um sein Werk zu vollenden. Но МакАртуру не хватило времени, чтобы закончить работу.
Sie hatten die Arbeit vollendet. Они завершили работу.
Doch wie die EU selbst wird sie aufgebaut und vollendet werden. Но, как и сам Европейский Союз, она будет построена.
Die gemeinsame Währung vollendet den Binnenmarkt für die Mitglieder der Euroraums. Общая валюта завершает образование единого рынка для стран-членов еврозоны.
Wenn nicht, werden die Phasen drei und vier auf andere Weise vollendet. Если этого не произойдёт, третья и четвёртая стадии будут пройдены другими средствами.
Auf den Schlachtfeldern an Sri Lankas Küste wurde Chinas "friedlicher Aufstieg" vollendet. На прибрежных полях сражений Шри-Ланки было завершено "мирное возвышение Китая".
Ihnen kommt eine Arbeit zu, die natürlich noch lange nicht vollendet sein wird. Их усилия, конечно, все еще слишком далеки от завершения.
Das Jahr hat seinen Lauf vollendet und den Angriff selbst von unserer Erinnerungen an das, was geschehen ist, abgehoben. Прошел один год, отделив сам факт террористических актов от наших воспоминаний о происшедшем.
Werden die Reformen dagegen früh in die Wege geleitet, werden sie - und damit auch die tatsächliche Konvergenz - auch schneller vollendet. И наоборот, раннее принятие евро будет способствовать проведению этих реформ и, соответственно, процессу сближения.
Die Präsenz dieser Schiffe soll zu einer Gewohnheit werden, damit China seine Zuständigkeit für die Gewässer um diese Inseln herum als eine vollendet Tatsache darstellen kann. Делая присутствие этих кораблей привычным, Китай стремится сделать установление своей юрисдикции в водах, окружающих эти острова, свершившимся фактом.
Sowohl in Rom als auch in Moskau wächst die Hoffnung, dass eine Straße zur christlichen Einheit gebaut werden kann, aber es wird immer deutlicher, dass diese Straße nur vollendet werden kann, wenn sie durch Berlin führt. Как в Риме, так и в Москве надежда на то, что дорогу к христианскому единству можно построить, растет, но становится все яснее, что эту дорогу можно проложить только через Берлин.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!