Примеры употребления "verzichte" в немецком

<>
Ich verzichte auf mein Autorenrecht. Я отказываюсь от своих авторских прав.
So schön, dass ich sogar auf einen Lacher verzichte, um meine Liebe zu diesem speziellen Planeten auszudrücken, und der Tag "Saturday", nach ihm benannt, wunderbar. Настолько красиво, что я даже откажусь от смеха, во имя объяснения в любви этой особенной планете и дню, который замечательно назван Субботой [по англ. Saturday] в честь неё.
Der Staat sollte nicht auf seine distributive Rolle verzichten; Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения;
Er nannte sie "feinkörnigen Verzicht". Это было названо мелкомодульным отказом.
Jeder Akt der Ehrerbietung wird so zu einem Verzicht auf die eigene geistige Autorität. Каждый акт почтения, таким образом, становится отречением от своей собственной интеллектуальной власти.
Ich kann beim Frühstück nicht auf den Kaffee verzichten. Я не могу отказаться от кофе за завтраком.
Das bedeutet einen Verzicht auf manche staatliche Leistung. Это означает отказ от некоторых государственных услуг.
Daher blebt Deutschland weiterhin in seiner Entscheidung isoliert, auf Kernkraft zu verzichten. Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
Prohibition bedeutet im Grunde den Verzicht auf jede Regulierung. На самом деле запрет представляет собой отказ от регулирования.
Diese Patienten verzichten oft auf eine Behandlung, dazu ist die Verständigung mit ihnen schwierig. Эти пациенты зачастую отказываются от лечения, и общаться с ними довольно трудно.
Ich habe starke Zweifel daran, dass wir auf Abschreckung verzichten müssen. Лично я сомневаюсь в необходимости отказа от ядерного сдерживания.
Die AKP musste ihren Namen ändern, und Erdogan musste eine Zeitlang auf das Amt verzichten. AKP пришлось сменить свое название, и на время Эрдогану пришлось отказаться от премьерства.
Seine Entscheidung, auf eine Kandidatur zu verzichten, hat viele von ihnen enttäuscht. Его отказ от участия в президентской гонке разочаровал многих из них.
Kein Land kann erfolgreich sein, wenn es auf die Talente der Hälfte seiner Bevölkerung verzichtet. Страна не преуспеет, если откажется от половины талантов.
10 Jahre nach dem Verzicht auf die Zigarette, verringert sich das Risiko an Krebs zu sterben um die Hälfte. через 10 лет после отказа от курения риск умереть от рака уменьшается наполовину.
Die Öffentlichkeit ist auch eher bereit auf Perfektion hinsichtlich des äußeren Erscheinungsbildes der Waren zu verzichten: Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности:
In diesem Dokument wird erklärt, dass der Verzicht auf eine zu aufwendige medizinische Behandlung "nicht mit Selbstmord gleichzusetzen ist". В этом документе говорится, что отказ от обременительного медицинского лечения "не эквивалентен самоубийству".
Die entscheidende Frage ist, womit wir die Kohle ersetzen würden, falls wir auf ihre Nutzung verzichten wollten. Наиболее актуальным является вопрос - что заменит уголь, если придется отказаться от его использования.
Für Menschen am Rande des Existenzminiums, wo Ausgabesenkungen den Verzicht auf Essen oder Medikamente bedeuten, ist dies eine echte Hilfe. Это помогает, когда люди живут на пределе - когда сокращение расходов означает отказ от продуктов питания или лекарств.
Neben vielen anderen Entscheidungen, die bei ihnen gut funktionierten, haben beide Länder auf ein stehendes Heer verzichtet. Среди многих прочих решений, принесших им пользу, обе страны отказались от содержания регулярной армии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!