Примеры употребления "verwechseln" в немецком

<>
Nicht zu verwechseln mit den fünf platonischen Salaten. не перепутайте - сакральный КОРМ - пяти видов.
Man darf die vom Führer in seiner Rolle als Manager verlangten organisatorischen Fähigkeiten nicht mit der Effizienz oder Geordnetheit einer gut geleiteten Organisation verwechseln. Организационные навыки, необходимые лидерам как менеджерам не должны путаться с эффективностью или аккуратностью хорошо управляемой организации.
Aber wenn Sie diese Protozelle sehen würden, würde Sie sie nicht mit etwas, das tatsächlich lebt, verwechseln. Но если бы вы увидели эту протоклетку, вы не перепутали её с чем-то, что реально является живым.
"Verwechseln Sie nicht Leserlichkeit mit Kommunikation." "Разборчивость и доходчивость не одно и то же".
Die Menschen verwechseln CO2 Bilanz mit Zwischenräumen. Люди смешивают потребность в территории с покрытием территории.
"nicht dürfen" und "nicht brauchen" darf man nicht miteinander verwechseln. Нельзя путать друг с другом "нельзя" и "не надо".
Es ist allerdings falsch, Vormachtstellung mit einem Imperium zu verwechseln. Но ошибочно смешивать понятия превосходства и империи.
Doch bringt es nichts, politische Kampagnen mit wissenschaftlichen Begründungen zu verwechseln. Но сбивающая с толку политическая кампания, которая выдается за научную причину, не сможет помочь.
Doch sollte man Wohlfahrtsmaßnahmen für Unternehmen nicht mit einem keynesianischen Konjunkturimpuls verwechseln. Однако не стоит путать корпоративное благосостояние с кейнсианскими стимулами.
Unglücklicherweise verwechseln ihre Eltern die Verschlüsse mit Nahrung, die an der Meeresoberfläche herumtreibt. Грустно, но их родители путают пробки с едой, которая носится по поверхности океана.
Mehr noch, die Durchführung von Wahlen allein ist nicht mit Demokratie zu verwechseln. Кроме того, просто выборы нельзя путать с демократией.
Ein sogar noch schwerer wiegender Irrtum besteht darin, Preisniveaus mit Preisänderungsraten zu verwechseln. Еще более неприятная ошибка заключается в том, что люди имеют тенденцию путать ценовые уровни с темпами изменения цен.
Sowohl die Ersparnismangel- als auch die Ersparnisüberschusshypothese verwechseln das buchhalterische Ergebnis mit den Ursachen. Гипотезы как о недостатке, так и об избытке сбережений путают расчетные результаты с причинами.
- Man darf die Rettung von Banken nicht mit der Rettung von Bankern und Aktionären verwechseln. - Не надо путать спасение банкиров и акционеров со спасением банков.
Eine andere Sache, die wir machen, ist Erwachsenenerfahrung mit wahrem Verstehen eines Prinzips zu verwechseln. Итак, другая вещь, которую мы делаем, заключается в том, что мы путаем усложнение, к которому привыкли взрослые, с действительным пониманием некоторых принципов.
Die "zusätzliche Verbrauchssteuer" (AED, nicht zu verwechseln mit der SED) entfällt auf "Güter von besonderer Bedeutung". "Дополнительный акцизный сбор" (ДАС, не путать с САС) применяется к "товарам особой важности".
Man sollte diesen Konservatismus jedoch nicht mit gewalttätigem Radikalismus verwechseln, wie es unglücklicherweise aufseiten Amerikas geschehen ist. Но этот консерватизм не следует путать с насильственным радикализмом, как это, к сожалению, делает Америка.
Völkerrechtler verwechseln häufig die Konzepte Notwendigkeit und Verhältnismäßigkeit und behaupten, beide würden in Kriegen zur Selbstverteidigung gelten. Юристы, занимающиеся международным правом, обычно путают понятия необходимости и пропорциональности, утверждая, что оба понятия применимы к оборонительной войне.
Den Wohnungsbau mit dem Wohnungsmarkt zu verwechseln, ist besonders absurd, wenn man es mit entwurzelten Familien zu tun hat. Смешение строительства новых домов с рынком жилья является самым абсурдным решением, когда речь идет о перемещенных семьях.
Das heißt - mit anderen Worten, wir bekommen nie O-H - wir verwechseln es nie mit einer S-H-Verbindung, OK? Другими словами, мы не имеем дело с O-H - мы не должны его путать S-H, согласны?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!