Примеры употребления "vertragliche Verantwortlichkeit" в немецком

<>
Und Verantwortlichkeit impliziert die Vormachtstellung, denn man kann nicht der Verantwortliche für etwas sein, das man nicht dominieren kann. Управление, в свою очередь, предполагает власть, поскольку нельзя управлять природой, не имея власти над ней.
Und so ein bisschen ist das auch wie sich Pakete im Internet bewegen, manchmal in 25 oder 30 Sprüngen, und die beteiligten Instanzen, die die Daten hin- und hertransportieren, haben keine vertragliche oder gesetzliche Pflicht dem originalen Sender oder dem Empfänger gegenüber. И, в некотором смысле, именно так в интернете передаются пакеты, иногда через 25 или 30 узлов, и никто из передающих данные участников не имеет особых договорных или законных обязательств ни перед отправителем, ни перед получателем.
Patagonias "Footprint Chronicles" verfolgt im Prinzip jedes Produkt, dass sie herstellen, und benennt die gesellschaftliche Verantwortlichkeit, und hilft einem, die Ethik zu verstehen, die hinter dem Produkt stehen, das sie herstellen. Компания Patagonia's Footprint Chronicles показывает путь каждого производимого ими продукта, дает почувствовать социальную ответственность и понять этическую сторону производимых ими продуктов.
Aber in den meisten Entwicklungsländern, insbesondere den ärmsten, wurde die Politik durch Hilfsbedingungen und vertragliche Verpflichtungen behindert. Однако возможности оказания содействия условиям и договорным обязательствам в большинстве развивающихся стран, особенно в самых бедных, существенно ограничены для политиков.
Sie können sich verantwortlich nennen, aber Verantwortlichkeit ohne Rechenschaft funktioniert meist nicht. Вы можете называть себя ответственным, но ответственность без отчётности частенько не работает.
Angola, das momentan 25% seiner Ölproduktion nach China exportiert, wurde im Gegenzug für die vertragliche Zusicherung, täglich 10.000 Barrel Öl an China zu liefern, ein Darlehen in der Höhe von 2 Milliarden Dollar gewährt. Анголе, которая на данный момент экспортирует 25% своей добытой нефти в Китай, была выделена ссуда на 2 миллиарда долларов в обмен на договор о поставке в Китай 10 000 баррелей нефти в день.
Die Verantwortlichkeit wurde der Familie zugeschrieben. Ответственность была возложена на семью.
(Die nachträgliche Einmischung in vertragliche Beziehungen zur Durchsetzung von Forderungen der Gewerkschaft hat sich zu einem charakteristischen Merkmal der Administration entwickelt.) (Новой особенностью администрации становится вмешательство в существующие договорные отношения с целью навязать требования союза).
Wir können den leichten Weg beschreiten, den zynischeren Weg, einen Weg, der manchmal aus Träumen aus der Vergangenheit gebaut ist, die es niemals wirklich gab, einer Angst vor dem Anderen, distanzierend und beschuldigend, oder wir können den viel schwierigeren Weg gehen, den Weg der Veränderung, Transzendenz, Mitgefühl und Liebe, aber auch der Verantwortlichkeit und Gerechtigkeit. мы можем выбрать более простой путь, более циничную дорогу, которая является дорогой, основанной на иногда мечтах прошлого, которого в действительности никогда не было, страхе друг друга, отдаленности и осуждении, или же мы можем выбрать гораздо более трудную тропу перемен, транцендентности, сострадания и любви, но также ответственности и справедливости.
Verantwortlichkeit ist menschengemacht. Ответственность - человеческое установление.
Die Verantwortlichkeit besteht nach oben hin, und das Urteil orientiert sich an der Auswirkung auf alle, nicht nur auf die betreffende Person. Но эта ответственность поднимает планку, поскольку решение выносится, судя по его влиянию на всех, а не на одного обиженного человека.
Schuldzuweisungen ersetzen Verantwortlichkeit und heizen damit die öffentliche Forderung nach einem starken Mann (oder einer starken Frau) an, der die politischen Gräben überwinden kann. Выявление виновных заменяет ответственное отношение, подогревая в обществе желание иметь сильного лидера, который сможет преодолеть политические разногласия.
Während beispielsweise Israel vor allem während der zweiten Intifada die palästinensischen Staatsfunktionen zerstörte, verschlimmerte Arafat die Lage noch, indem er mögliche Mechanismen der Verantwortlichkeit wie den gewählten Palästinensischen Legislativrat ständig umging oder torpedierte. Например, когда функциональные возможности палестинского государства были уничтожены Израилем, особенно после второй интифады, Арафат только ухудшил положение, постоянно обходя и лишая ценности потенциальные механизмы ответственности и подотчетности, такие как выборный Палестинский законодательный совет.
Gelten nicht andere Überlegungen hinsichtlich der Verantwortlichkeit einer Zentralbank, wenn diese öffentliche Mittel zur Unterstützung einzelner Unternehmen einsetzt - selbst wenn es dafür eine systemische Rechtfertigung gibt? Если центральный банк использует государственные средства, чтобы поддержать отдельные фирмы, даже если для этого есть системное оправдание, не применяются ли различные соображения по поводу ответственности?
weniger versteckte Macht für die Bürokraten, mehr Verantwortlichkeit für gewählte Politiker. большая открытость власти - для бюрократов, большая ответственность - для избранных политиков.
Die Vorstellungen von individuellen Rechten und individueller Verantwortlichkeit fehlen, der Begriff eines patriarchalischen Staates ist tief verwurzelt, und die individuelle, kulturelle Identität ist selten der nationalen Gemeinschaft verpflichtet. отсутствуют такие понятия как права и обязанности человека, глубоко укоренилась концепция патриархального государства, а культурная самобытность индивидуумов редко связана с сообществом, представляющим собой всю нацию.
Seine Regierung mag zwar von den Vorzügen der Verantwortlichkeit des Einzelnen predigen, aber sein Programm trifft keine Vorkehrungen, wie und wo die Regierung die Mittel auftreiben soll, die sie braucht, um ihre Versprechen zu finanzieren. Его администрация может проповедовать преимущества индивидуальной ответственности, но в его программе нет никаких объяснений того, как и где правительство собирается изыскать средства, необходимые для финансирования своих обещаний.
Vor allem Politiker müssen gewillt sein, den Lehrergewerkschaften entgegen zu treten, die sich traditionell gegen Reformen wenden, die Wettbewerbsfähigkeit und Verantwortlichkeit vorsehen. В частности, политики должны продемонстрировать способность противостоять профсоюзам учителей, традиционно противившихся внедрению принципов конкуренции и подотчетности.
Es ist offensichtlich etwas Eigenartiges an einem Weltfinanzsystem, bei dem das reichste Land der Erde, die Vereinigten Staaten, sich tagtäglich mehr als zwei Milliarden Dollar von den ärmeren Ländern borgen und ihnen gleichzeitig Vorträge über die Prinzipien guter Regierungsführung und finanzpolitischer Verantwortlichkeit halten. С глобальной финансовой системой явно происходит что-то странное, если богатейшая страна в мире - Соединенные Штаты - занимает более двух миллиардов долларов в день у более бедных стран, одновременно читая им лекции о принципах хорошего управления и фискальной ответственности.
In einer globalisierten Welt ist die Antwort auf die Frage nach der Verantwortlichkeit ebenso verschleiert - wenn nicht unmöglich - wie dringend. В условиях глобализации вопрос о том, кто за что несет ответственность, часто бывает также трудно понять, и также трудно на него ответить, как и переоценить его актуальность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!