<>
Для соответствий не найдено
Die Geschichte verspricht so viel: Повествование обещает многое:
Wenn der Aufstieg Chinas friedlich bleibt, verspricht er große Vorteile für die Chinesen, ihre Nachbarn - und für Amerika. Если Китай по-прежнему будет развиваться мирно, это сулит огромные выгоды его народу и его соседям - и американцам тоже.
Heuer verspricht es ganz anders zu werden. В этом году все обещает быть по-другому.
Dieser Bericht verspricht der Meilenstein schlechthin zu werden. Выход этого доклада обещает стать переломным моментом.
Eine Regierung Janukowitsch verspricht eine Art Halbneutralität bei Halbparalyse. Правительство Януковича обещает полунейтралитет полупаралича.
Jetzt verspricht man, diesen Steuersenkungen permanenten Charakter zu verleihen. Сейчас они обещают сделать это понижение налогов постоянным.
Ein Magier verspricht, Sie zu täuschen - und tut es auch. Фокусник обещает обмануть Вас - и делает это.
Die Erweiterung der Eurozone verspricht, die weitere finanzielle Integration voranzutreiben. Расширение области евро обещает поощрять дальнейшую финансовую интеграцию.
Rajchl verspricht, dass der FAČR unter ihm hart zu arbeiten beginnt Райхл обещает, что при его руководстве FACR начнет активно работать
Dies ist der einzige Weg, der weniger Korruption und mehr Wirtschaftswachstum verspricht. Это единственный путь, который обещает как меньше коррупции, так и больше экономического роста.
"Eine datengesteuerte Gesundheitsrevolution verspricht, uns alle besser, schneller und stärker zu machen. "Вызванная потоком данных революция в здравоохранении обещает сделать нас всех лучше, быстрее, сильнее.
Rajchl verspricht nämlich, dass man im Falle seiner Wahl hart zu arbeiten beginne. Райхл обещает, что если его изберут, наступит время тяжелой работы.
Weder der Ansatz der "romantischen Naturschützer" noch der der "Bulldozermodernisierer" verspricht eine angemessene Lösung. Ни подход "романтичного защитника", ни "расчищающего модернизатора" не обещает найти адекватное решение.
Und jede globale Erholung verspricht, unausgeglichen zu sein - das heißt, wenn überhaupt eine stattfindet. И любое глобальное восстановление обещает быть нестабильным - в том случае, если оно вообще материализуется.
Als wäre das nicht schlimm genug, verspricht Deutschlands neue Regierung, die Steuern zu erhöhen. В добавление ко всему, новое правительство Германии обещает повысить налоги.
Doch verspricht auch der freie Handel wenige Vorteile jetzt und gewaltige Vorteile in der Zukunft. Свободная торговля также обещает незначительную прибыль сейчас и огромную прибыль в будущем.
Die Globalisierung verspricht besonders Entwicklungsländern zu viel Gewinn für das Gemeinwohl, um aufgegeben zu werden. Глобализация дает слишком большие обещания с точки зрения прибыли и благосостояния, особенно развивающимся странам, для того, чтобы быть приостановленной.
Wenn ein Vernehmungsbeamter besseres Essen oder eine extra Decke verspricht, muss die Wache das zur Verfügung stellen. Если следователь обещает лучшее питание или дополнительное одеяло, охранники должны его предоставить;
Private Investitionen in die Forschung lenken die Neugier in Bereiche, wo wissenschaftlicher Durchbruch hohes ökonomisches Potenzial verspricht. Частные инвестиции в исследования направляют любопытство в то русло, где новые научные достижения обещают высокий экономический потенциал.
Putin verspricht den Russen nicht nur die Wiederherstellung des Großmachtstatus des Landes, sondern auch einen europäischen Lebensstandard. Путин обещает русским не только восстановление статуса Великой державы страны, но и европейский уровень жизни.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее