Примеры употребления "versprachen" в немецком

<>
Als der Immobilienmarkt boomte, versprachen zukünftige Kapitalgewinne unermesslichen Reichtum. В условиях бума рынка недвижимости ожидаемые доходы от прироста капитала обещали неисчислимое богатство.
Um dies zukünftig zu verhindern, versprachen die G-20 stärkere globalere Institutionen. "Большая двадцатка" пообещала сильным международным учреждениям предотвратить повторение данной ситуации.
Seit 1990 versprachen alle Bürgermeister, das Problem dieser hunderttausenden streunenden Hunde anzugehen. С 1990 года, удачливые мэры обещали решить проблему этих сотен тысяч одичавших собак.
Im Jahr 2005 versprachen die G8, die Hilfszahlungen für Afrika bis 2010 zu verdoppeln. В 2005 году G-8 пообещала удвоить помощь Африке к 2010 году.
Sie versprachen, den Klimawandel mit zusätzlichen 30 Milliarden an Krisenmitteln zu bekämpfen, aber bisher passiert nichts. Они обещали выделить на борьбу с изменением климата 30 млрд долларов новых срочных средств, но пока что этого не происходит.
Die Vereinigten Staaten versprachen 500 Millionen Dollar zur Finanzierung mehrerer "deutlich sichtbarer" Projekte in Pakistan. Соединённые Штаты пообещали обеспечить выделение 500 миллионов долларов на несколько крупных проектов в Пакистане.
In Kyoto 1997 versprachen wir noch radikalere Emissionssenkungen bis 2010, die wir um 25% verfehlen werden. В Киото в 1997 году мы обещали еще более радикальное сокращение эмиссии к 2010 году, расхождение с планом составит 25%.
Obwohl sich beide Regierungen politisch deutlich unterscheiden, versprachen beide diesen Familien neue Häuser in städtischen Neubaugebieten. Хотя правительства двух стран далеки друг от друга в политическом плане, оба пообещали перемещенным семьям новые дома в новых городских районах.
Vor 20 Jahren wurde eine neue Generation von Psychopharmaka eingeführt, die versprachen, dass sie weniger Nebenwirkungen hätten. 20 лет назад появилось новое поколение антипсихотических препаратов, и они обещали, что будет меньше побочных эффектов.
Am Gipfel in Gleneagles im Jahr 2005, versprachen die G-8-Mitgliedsländer, ihre Hilfe für Afrika bis 2010 zu verdoppeln. На саммита "Большой восьмерки" в Глениглс в 2005 году, страны-участницы пообещали к 2010 году удвоить помощь Африке.
Im kleinen Kreis versprachen sie ihren Freunden, dass sie sektorale Interessen fördern und gesellschaftliche Privilegien beibehalten würden. в кулуарах же они обещают своим друзьям, что будут содействовать отраслевым интересам и сохранять социальные привилегии.
Die lautstarken führenden Politiker aller Parteien trafen sich in Abuja, der Hauptstadt, und versprachen, Gewalttätigkeiten und Einschüchterungsversuche während der Wahlen zu vermeiden. Обеспокоенные создавшейся ситуацией ведущие политики от всех партий страны собрались в столице Абудже и пообещали воздержаться от применения угроз и насилия во время выборов.
Die Welt würde die Schrecken vom Platz des himmlischen Friedens nicht so bald vergessen, versprachen die weltweiten Protestierenden 1989. В 1989 г. протестующие всего мира обещали, что мир не скоро позабудет ужасы, творившиеся на площади Тяньаньмэнь.
Sie setzten den Wechselkurs des argentinischen Peso auf einen Wert von einem Peso für einen Dollar fest und versprachen, der Wechselkurs würde sich niemals ändern. Они зафиксировали валютный курс одного песо по доллару США и пообещали, что этот валютный курс никогда не изменится.
Die G8 versprachen, bis 2010 ihre jährliche Entwicklungshilfe an die Ärmsten der Welt gegenüber 2004 um 50 Milliarden Dollar aufzustocken. "Большая восьмёрка" обещала, что к этому году она увеличит ежегодную помощь на развитие бедным странам мира на 50 млрд долларов по сравнению с 2004 г.
1997 trafen sie sich dann erneut in Kyoto und versprachen noch drastischere Reduzierungen, aber die Emissionen stiegen weiter, und Kyoto hat daran so gut wie nichts geändert. Руководители встретились опять в Киото в 1997 году и пообещали еще более серьезные сокращения к 2010 году, и тем не менее выбросы продолжают расти, а Киото фактически ничего не сделал для того, чтобы изменить это.
Sie haben zu viele faule Analysen über die New Economy gelesen, die unbegrenzten Reichtum und Vollbeschäftigung für alle Zeiten versprachen. Они читали слишком много поддельных анализов о том, что Новая Экономика обещает неограниченное богатство и полную занятость навсегда.
Doch zur selben Zeit, in der Europas Führungen versprachen, Hilfe sei auf dem Weg, versteiften sie sich darauf, dass die nicht in der Krise steckenden Länder ihre Ausgaben senken müssten. Но, едва пообещав, что помощь вот-вот начнет поступать, лидеры ЕС все же подчеркнули свою уверенность в том, что некризисные страны должны сократить свои расходы.
Die Geberländer versprachen zwar, die Hilfe für Afrika bis 2010 zu verdoppeln, liegen aber immer noch weit hinter ihren Zusagen. Доноры обещали удвоить помощь Африки к 2010 году, однако они все еще далеки от этого.
Als die Regierungen der Welt 1992 zum ersten Mal versprachen, sich mit der durch den Menschen verursachten Erderwärmung zu befassen, gelobten sie ebenfalls, das durch Menschen bedingte Aussterben anderer Arten aufzuhalten. В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!