Примеры употребления "verminderte" в немецком

<>
kurzfristig ist verminderte ökonomische Aktivität die wichtigste Möglichkeit, die Nachfrage zu verringern. в течение короткого времени сокращение экономической деятельности является принципиальным способом снижения спроса на нефть.
Tatsächlich ist ein Grund für das verminderte Interesse der Bush-Administration an der NATO vermutlich in den Interventionen kleinerer Länder bei militärischen Entscheidungen - wie beispielsweise der Auswahl von Bombenangriffszielen - während des Kosovo-Krieges zu suchen. Например, причина уменьшения интереса к НАТО со стороны администрации Буша, возможно, кроется во вмешательстве малых стран в военные решения, как, например, выбор целей для бомбовых ударов во время войны в Косово.
Wer das Positive sucht, wird es in den Statistiken über das gestiegene mittlere Einkommen, über die verminderte Armut und über das Rekordtief der Arbeitslosenquote finden. Оптимисты останутся довольны статистикой роста среднего дохода, сократившейся нищетой и рекордно низкой безработицей;
Lohnsenkungen, verminderte öffentliche Dienstleistungen und geringere Haushaltseinkommen behindern letztlich die menschliche Entwicklung, bedrohen die politische Stabilität, verringern die Nachfrage und verzögern die Erholung. В конечном счете, снижение заработной платы, государственных услуг и доходов семей препятствует человеческому развитию, угрожает политической стабильности, снижает спрос и задерживает экономическое восстановление.
Der "Rückzug des Staates" in vielen Entwicklungsländern in den letzten Jahren hat eine im Allgemeinen verminderte Rolle der Regierung mit sich gebracht, einschließlich der Fähigkeit, Entwicklung einzuleiten und aufrechtzuerhalten, sowie fortschrittliche soziale Eingriffe der Regierung in Bereichen wie der öffentlichen Bildung, dem Gesundheitswesen, dem Wohnungsbau und den Versorgungseinrichtungen. "Отступление государства" во многих развивающихся странах мира в последние десятилетия включало ослабление роли правительства и его способности обеспечить устойчивое развитие, а также уменьшение прогрессивного социального вмешательства с его стороны в таких сферах как образование, здравоохранение, обеспечение жильем и предоставление коммунальных услуг.
Außerdem werden die üblichen stabilisierenden Faktoren wie Arbeitslosenunterstützung und verminderte Einkommenssteuer diesen Einbruch der Nachfrage nicht ausgleichen, weil dieser nicht durch geringere Einkommen oder höhere Arbeitslosigkeit verursacht ist. Кроме того, обычные стабилизаторы пособий по безработице и уменьшение сборов налогов на прибыль не смогут компенсировать такое падение спроса, поскольку он не характеризуется снижением заработка или ростом безработицы.
Fügt man noch die verminderte Produktion in den Industrieländern hinzu, kann man verstehen, dass die aufstrebenden Länder jetzt sowohl unter den höheren Kreditkosten als auch unter dem geringeren Exportbedarf leiden. Добавьте к этому спад объёма производства в развитых странах, и можно будет увидеть, насколько развивающиеся страны страдают сегодня от более высокой стоимости кредитов и от снижения спроса на экспорт.
Normalerweise vermindert ein nachlassender Optimismus die Zinssätze und hilft, Investitionen und Konsumentenausgaben aufrechtzuerhalten. Обычно спад оптимизма приводит к снижению процентной ставки, помогая сохранить инвестиции и расходы потребителей.
Ihr könnt Unbarmherzigkeit vermindern, die Grausamkeit, die Gleichgültigkeit, die Verneinung Anderer. Можно уменьшить не-сочувствие, жестокость, грубость, пренебрежение к другим.
Mein CO2-Footprint ist kleiner, ich vermindere die Umweltverschmutzung. Я оставляю меньше следов, сокращаю загрязнение среды.
Das multilaterale Handelsdefizit der USA wird erst dann erheblich vermindert werden können, wenn Amerika mehr spart. Многосторонний торговый дефицит Америки серьёзно не уменьшится до тех пор, пока Америка не начнёт сберегать значительно больше;
Doch Umweltverschmutzung, Klimawandel und das Eindringen von Meerwasser in Grundwasser führen dazu, dass sich Süßwasservorräte mit der gleichen Geschwindigkeit vermindern. Однако в то же время загрязнение окружающей среды, изменение кримата и вторжение морской воды приводят к тому, что запасы пресной воды сокращаются примерно с такой же скоростью.
Schon das Abstützen der Arme auf den Armlehnen vermindert diese Last um 20 Prozent. К слову, подлокотники снижают нагрузку на 20 процентов.
Die Zucht von Raubfischen vermindert also den Druck auf natürlich vorkommende Bestände keineswegs, sondern verschärft ihn eher. Разведение плотоядных рыб скорее увеличивает, а не уменьшает давление на запасы дикой рыбы.
Wärmere Winter in normalerweise kühlen Gebieten können Herzanfälle und Atemwegserkrankungen infolge von Kälte vermindern. Более тёплые зимы в обычно холодных районах могут привести к сокращению вызванных простудой сердечных приступов и респираторных заболеваний.
Nach der Niederlage und dem Untergang Saddam Husseins hat sich die Gefahr einer "östlichen Front" gegen Israel vermindert. После поражения и свержения Саддама Хусейна опасность "восточного фронта" против Израиля уменьшилась.
Ich bin zuversichtlich, dass die Empfehlungen, die mein Bericht beinhaltet, einen ausgewogenen, verantwortlichen Ansatz darstellen, um diese Risiken zu vermindern, ohne das Abkommen erneut auszuhandeln. Я уверен в том, что рекомендации, включенные в мой отчет, представляют сбалансированный, ответственный подход к сокращению этих рисков без повторного проведения переговоров по поводу Договора.
Darüber hinaus können wir uns noch andere Möglichkeiten einfallen lassen, um dieses Risiko zu vermindern. Мы можем очень творчески подходить к поиску путей снижения таких рисков.
Eine Mitgliedschaft in der EWU wird diese Schwankungsanfälligkeit vermindern und der Aussetzung diesem Risiko gegenüber ein Ende machen. Членство в ЭДС уменьшит это непостоянство и устранит такой риск.
So verwendeten Ende 2007 über 26,5 Millionen der ländlichen Haushalte eigene Biogasanlagen und verminderten so den CO2-Ausstoß um 44 Millionen Tonnen. Действительно, к концу 2007 года более 26,5 млн. сельских домохозяйств использовали бытовые реакторы для биогазов, тем самым сократив выбросы CO2 на 44 млн. тонн.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!