Примеры употребления "vermindert" в немецком с переводом "уменьшать"

<>
Die Zucht von Raubfischen vermindert also den Druck auf natürlich vorkommende Bestände keineswegs, sondern verschärft ihn eher. Разведение плотоядных рыб скорее увеличивает, а не уменьшает давление на запасы дикой рыбы.
Ihr könnt Unbarmherzigkeit vermindern, die Grausamkeit, die Gleichgültigkeit, die Verneinung Anderer. Можно уменьшить не-сочувствие, жестокость, грубость, пренебрежение к другим.
Eine Mitgliedschaft in der EWU wird diese Schwankungsanfälligkeit vermindern und der Aussetzung diesem Risiko gegenüber ein Ende machen. Членство в ЭДС уменьшит это непостоянство и устранит такой риск.
Eine neue Stabilität und Vertrauen untermauern eine lebhafte Investitionstätigkeit und (was auf's gleiche hinauskommt) vermindern die Kapitalflucht. Вновь возникшая стабильность и доверие способствуют оживлению инвестиционного климата и (дополнительно) уменьшают отток капитала.
Verhindern diese Impfstoffe die Grippe, vermindern sie zugleich die Anzahl der Personen, die auf SARS untersucht werden müssen. Предотвращая грипп, эти вакцины уменьшают число людей, которых нужно будет обследовать на выявление ТОРС.
Frieden erfordert also einen gewissen Grad an politischem und sozioökonomischem Wandel, um den Appetit auf militärische Abenteuer zu vermindern. Таким образом, для построения мира необходимо, чтобы степень политического и социально-экономического изменения уменьшила аппетит военного авантюризма.
Die Integration des Präsidentenamtes in breiter angelegte politische Strukturen und Abläufe - vor allem im Bereich Parteipolitik - würde diese Gefahren vermindern. Интеграция президентства в более широкие политические структуры и процедуры - особенно, в партийную политику - уменьшила бы этот риск.
Um das Risiko des finanziellen Drucks auf Italien und Spanien zu vermindern, müssen beide Länder dringend strikte Sparmaßnahmen und Strukturreformen umsetzen. Чтобы уменьшить риск финансового давления на Италию и Испанию, обеим странам нужно продолжать усиливать финансовое самоограничение и проводить структурные реформы.
1. jede Änderung der Abstimmungsregeln im Zentralbankrat der EZB sollte die Möglichkeit für die regionale Einflussnahme, die mit der Osterweiterung nur wachsen kann, vermindern. во-первых, любое изменение в правилах голосования для Управляющего Совета ЕЦБ должно быть направлено на максимальное уменьшение потенциальной региональной пристрастности, которая может только возрасти с расширением ЕЭС на восток.
So inflationierten beispielsweise sogar die USA in den 1970er Jahren ihre Schulden weg und verminderten den Goldwert des Dollars in den 1930er Jahren von 20 Dollar auf 34 Dollar pro Unze. Например, даже США значительно понизили свой долг за счет инфляции в 1970-х годах, а также уменьшили стоимость доллара в золоте с 20 долларов США за унцию до 34 долларов США за унцию в 1930-х годах.
Ich bin mir zwar bewusst, dass Sie ein israelischer Patriot sind, glaube allerdings, dass viel getan werden kann, um die Spannungen zwischen unseren beiden Völkern zu vermindern und letztlich wahre Aussöhnung und echten Frieden herbeizuführen. Тогда как я понимаю, что вы являетесь патриотом Израиля, я верю, что многое можно сделать для того, чтобы уменьшить напряженность в отношениях между нашими народами, что в конечном счете приведет к истинному восстановлению отношений и установлению мира.
Tatsächlich ist ein Grund für das verminderte Interesse der Bush-Administration an der NATO vermutlich in den Interventionen kleinerer Länder bei militärischen Entscheidungen - wie beispielsweise der Auswahl von Bombenangriffszielen - während des Kosovo-Krieges zu suchen. Например, причина уменьшения интереса к НАТО со стороны администрации Буша, возможно, кроется во вмешательстве малых стран в военные решения, как, например, выбор целей для бомбовых ударов во время войны в Косово.
Eine einzige Befehlszentrale, die Präsident Putin direkt unterstellt wäre, würde vereinzelte, unkoordinierte Aktionen verhindern, die Disziplin erhöhen, die Verantwortlichkeit jener stärken, die mit Tschetschenien befasst sind, und sie würde die Leichtfertigkeit, mit der einige russische Kommandanten das Leben der Zivilbevölkerung gefährden, vermindern. Единое командование, подотчетное лично президенту Путину, поможет избежать несогласованных действий, улучшит дисциплину, усилит ответственность тех, кто имеет дело с Чечней, и уменьшит безответственное обращение с мирным чеченским населением некоторых российских военных командиров.
Selbst bei nicht vermindertem Nennwert griechischer Anleihen würde eine Laufzeitverlängerung - auf Basis des Zeitwertes - immer noch einen massiven Schuldennachlass für Griechenland bedeuten, weil ein Euro einer von heute an 30-jährigen Anleihe viel weniger wert ist, als der gleiche Euro bei einjähriger Laufzeit. Даже если номинальная стоимость греческого долга не была бы уменьшена, продление срока погашения долга предоставило бы значительное облегчение Греции - на основе стоимости на сегодняшний день - так как евро долга, который придется отдавать через 30 лет, стоит намного меньше, чем евро долга, который придется отдавать через год.
Der "Rückzug des Staates" in vielen Entwicklungsländern in den letzten Jahren hat eine im Allgemeinen verminderte Rolle der Regierung mit sich gebracht, einschließlich der Fähigkeit, Entwicklung einzuleiten und aufrechtzuerhalten, sowie fortschrittliche soziale Eingriffe der Regierung in Bereichen wie der öffentlichen Bildung, dem Gesundheitswesen, dem Wohnungsbau und den Versorgungseinrichtungen. "Отступление государства" во многих развивающихся странах мира в последние десятилетия включало ослабление роли правительства и его способности обеспечить устойчивое развитие, а также уменьшение прогрессивного социального вмешательства с его стороны в таких сферах как образование, здравоохранение, обеспечение жильем и предоставление коммунальных услуг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!