Примеры употребления "verloren" в немецком с переводом "потеряться"

<>
Der Brief ging auf der Post verloren. Письмо потерялось на почте.
Wir haben viel von unserem Paradies verloren. Увы, большая часть рая уже потеряна.
Wir müssen das zurückbringen, was verloren gegangen ist. Мы должны вернуть то, что было потеряно.
Plötzlich wurde ich gewahr, dass ich dich verloren hatte. Я внезапно заметил, что ты потерялся.
Sie sind verloren in einem Limbo der Unsicherheit und Enttäuschung. Они потерялись, и их удел - в неопределенность и разочарование.
Diese Berufung ist im Amerika von heute offenbar verloren gegangen. Но эта миссия в Америке, кажется, теперь потеряна.
Und nun stand ich da - ich hatte noch nie verloren. И вот я здесь - не потерялась.
Doch solange wir Cervantes feiern, ist vielleicht noch nicht alles verloren. Но пока мы помним и ценим Сервантеса, наверное, еще не все потеряно.
Mein Kind ist verloren gegangen, an wen kann ich mich wenden? Мой ребенок потерялся, к кому обратиться?
Weil es etwas wachruft, das in gewisser Weise verloren gegangen ist. Потому что она вызывает чувство чего-то, что было потеряно.
Allein in den letzten vier Monaten gingen zwei Millionen Jobs verloren. Только за последние четыре месяца были потеряны два миллиона рабочих мест.
Wir befürchten, dass das Paket auf dem Transportweg verloren gegangen ist Мы опасаемся, что посылка потерялась во время транспортировки
Wir nehmen an, dass die Rechnungen übersehen wurden oder verloren gegangen sind Мы предполагаем, что счета были пропущены или потеряны
Andernfalls, so sein Argument, würden die wirtschaftlichen Gewinne des Landes verloren gehen. В противном случае, по его мнению, экономические успехи страны были бы потеряны.
Er hatte dieses irre Flackern in seinen Augen und wirkte völlig verloren. его глаза блестели как у маньяка, он был потерянным.
Trotz der sich verschlechternden Situation in Afghanistan ist aber noch nicht alles verloren. Несмотря на ухудшение ситуации в Афганистане, ещё не всё потеряно.
Die Debatte in Frankreich wird noch immer leidenschaftlich geführt, und noch ist nichts verloren. Во Франции все еще протекают яростные дебаты, и еще ничего не потеряно.
Seit Gandhis Tod haben etwa 20 Millionen Menschen ihr Leben in Kriegen und Aufständen verloren. Около 20 миллионов жизней было потеряно в войнах и восстаниях с тех пор, как Ганди умер.
Das schafft neue Jobs in reichen Ländern - und zwar mehr als durch BPO verloren gingen. Это создаст новые рабочие места в богатых странах - и больше, чем было потеряно в связи с ДПП.
Einkommensausfälle würden die Steuereinnahmen des Staates reduzieren, wodurch wiederum Arbeitsplätze im öffentlichen Sektor verloren gingen. Потерянная прибыль приведет к снижению доходов от налогов, результатом чего станет сокращение занятости в государственном секторе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!