Примеры употребления "verlegt" в немецком

<>
Wegen der Krankheit des Leadsängers Alex Turner muss das Konzert nun allerdings verlegt werden. Однако болезнь вокалиста Алекса Тёрнера заставила их перенести шоу.
Also wurden die Knochen von den Friedhöfen in die Brüche verlegt, die damit zu Katakomben wurden. Поэтому кости стали переносить из кладбищ в каменоломни, таким образом, превращая их в катакомбы.
Sie verlegten also das gesamte Dorf, Hütte um Hütte. Пришлось переносить всю деревню, хижина за хижиной.
Man verlegte schlicht und einfach die Geldwäsche-Aktivitäten von den Vereinigten Staaten nach Europa. Люди просто перенесли свою активность по отмыванию денег из Соединенных Штатов в Европу.
Das sind Nanokabel, die von Viren verlegt wurden. Эти нано-провода собраны вирусом.
Das sind 12 Prozent aller Bücher, die je verlegt wurden. Это 12 процентов всех когда-либо напечатанных книг.
Die Verzögerung wurde dadurch verursacht, dass Ihre Rechnung verlegt worden war Просрочка оплаты была вызвана тем, что Ваш счет был утерян
Im April 2011 wurde Manning in das Militärgefängnis von Fort Leavenworth, Kansas verlegt. В апреле 2011 года Мэннинга перевели в военную тюрьму в Форт-Ливенворт, штат Канзас.
Warum also verlegt sich eine wachsende Zahl von Entwicklungsländern auf die Emission von Staatsanleihen? Так почему же все большее число развивающихся стран прибегает к выпускам суверенных облигаций?
Dieser Typ hat seine Bowlingbahn in den Garten verlegt, aus Bauholz für Landschaftsarchitektur und Kunstrasen. Этот парень построил себе кегельбан в заднем дворе, из террасных досок и исскуственной травы.
Bitte entschuldigen Sie die Verzögerung, die darauf zurückzuführen ist, dass Ihre Rechnung verlegt worden war Пожалуйста, извините за задержку, которая оказалась следствием того, что Ваш счет был утерян
In Schwellenländern sind Eisenbahnen der übliche Transportweg, und in Indien hatten die Briten jede Menge Eisenbahnen verlegt. В развивающихся странах наиболее распространенным средством передвижения являются железные дороги, а в Индии британцы проложили их немало.
Wir haben Informationen wie wo es verlegt wurde, wer der Autor war und wann es veröffentlicht wurde. У нас есть сведения о том, где книга была опубликована, кто её автор, когда она была опубликована.
Dass amerikanische Truppen aus Korea abgezogen und in den Irak verlegt werden, ist so bedauerlich wie aufschlussreich. То, что американские войска выводят из Кореи и отправляют в Ирак, является неудачным, но показательным примером.
Wenn ich zurück gehe, kann ich nur mein Flugticket benutzen um zu sehen auf welche Zeit mein Flug verlegt wurde. Когда я буду возвращаться, могу использовать билет чтобы узнать задерживается ли мой рейс
Aber auch Deutschland hat viel verloren, einschließlich der zahlreichen amerikanischen Truppen, die nun angeblich auf Stützpunkte in andere Länder verlegt werden sollen. Но Германия тоже многое потеряла, включая большую часть американских войск, которые теперь, как сообщают, будут развертываться на базах в других странах.
Romney und Ryan haben es zwar versäumt detailliert darzulegen, wie sie das Haushaltsdefizit verringern wollen und sich auf "Vertrauen-Sie-uns"-Behauptungen verlegt. Вообще-то, Ромни и Райан не объясняют подробности того, каким образом они собираются уменьшить бюджетный дефицит, и полагаются на утверждения типа "поверьте мне".
Trotzdem haben sich rechtsgerichtete politische Führer - sogar schon vor dem aktuellen Wirtschaftsabschwung - darauf verlegt, verbal auf die Roma einzuprügeln, um auf billige Weise Unterstützung zu gewinnen. Тем не менее, даже до нынешнего экономического спада правые политические лидеры прибегали к нападкам на цыган, чтобы получить поддержку недорогой ценой.
Insgesamt bestehen für die EU-Truppen mindestens 60 derartige Einsatzbeschränkungen, - so genannte "Caveats" - die verhindern, dass militärische Strukturen dorthin verlegt werden, wo sie am meisten gebraucht werden. Всего насчитывается не менее 60 подобных запретных ограничительных зон для европейских войск, что не даёт командующим задействовать вооружённые силы там, где они нужны больше всего.
Allerdings waren wir so sehr damit beschäftigt hier eine Billion, da eine Billion herzugeben dass wir den Tag der Abrechnung nach vorne verlegt haben auf ungefähr 2017. если бы мы не были столь щедры, раздавая триллион туда, триллион сюда и не приблизили эту дату к, приблизительно, 2017 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!