Примеры употребления "verkürzte" в немецком

<>
Переводы: все28 сокращать25 укорачивать2 другие переводы1
Verkürzte Lebensspannen bedeuten geringere wirtschaftliche Produktivität und Einkommen. Сокращение продолжительности жизни приводит к меньшей экономической производительности и прибыли.
Die Schwachstelle in Gordons Arbeit ist der verkürzte Zeithorizont von IR 3. Несовершенство доводов Гордона в том, что он сократил временные рамки для ПР No3.
Es verschob die tektonischen Platten der Erde, beschleunigte die Erdrotation und verkürzte buchstäblich die Länge des Tages. Оно сдвинуло тектонические плиты Земли, ускорило вращение планеты и буквально сократило длину суток.
Genau das habe ich gesucht, um das Insbettgehen zu verkürzen." Это именно то, что мне нужно, чтобы еще сократить мое время с сыном перед сном."
Dieser Prozess verkürzt das Leben von Menschen in der Golfregion. Она укорачивает жизни людей, живущих в районе Мексиканского залива.
Neue Bestimmungen zur Vereinfachung der Zollverfahren würden die Transportzeiten stark verkürzen. Новые правила по оптимизации таможенных процедур значительно сократят время транзита.
Parallel zur Ausweitung des Handels versucht China, Indien mittels seiner so genannten "String of Pearls"-Strategie innerhalb stark verkürzter Land- und Seegrenzen einzuschnüren. Даже в то время как торговля увеличивается, Китай пытается ограничить Индию в значительно укороченных сухопутных и морских границах через так называемые "струны жемчужной политики".
Eine Krebsepidemie, verursacht durch Chemikalien in der Umwelt, sollte unsere Leben verkürzen. Эпидемия рака, вызванная химикатами в окружающей среде, собиралась сократить наши жизни.
Wir müssen uns bemühen, die Liste der Bedrohungen für die Menschheit zu verkürzen. Мы должны постараться сократить список проблем, стоящих перед человечеством.
Diese Option würde die Liste der Produkte, die völlig verboten werden müssen, enorm verkürzen. Этот вариант может значительно сократить список продуктов, которые необходимо будет непосредственно запретить.
In den 1980er und 1990er Jahren wurde die Arbeitszeit in den meisten europäischen Ländern verkürzt: В 1980-х и 1990-х годах большинство европейских стран сократило количество рабочих часов:
Aber einige der offensichtlichsten Faktoren, die das Leben der Männer verkürzen, liegen in einem grundlegenderen, aber trotzdem politisch relevanten Bereich: Однако некоторые наиболее очевидные факторы сокращения продолжительности жизни мужчин расположены в куда более прозаичной, однако политически чувствительной области:
Außerdem haben die republikanischen Gesetzgeber in fünf weiteren Bundesstaaten Gesetze verabschiedet, die darauf abzielen, den Zeitraum für die vorzeitige Stimmabgabe zu verkürzen. Вдобавок республиканские законодатели приняли в пяти других штатах законы, нацеленные на сокращение периода досрочного голосования.
All das wird die durchschnittliche Fahrtdauer durch New York in der Rush Hour von ca. einer Stunde auf ca. 20 Minuten verkürzen. что позволит сократить дорогу домой в час пик, пересекая город вместо нынешнего часа до 20 минут.
Eine Krankheit, die der Gesellschaft und Wirtschaft tiefen Schmerz zugefügt und die Lebenserwartung drastisch verkürzt hat, scheint auf dem Rückzug zu sein. Болезнь, принесшая огромные социальные и экономические проблемы и приведшая к резкому сокращению средней продолжительности жизни, кажется, отступает.
Die Wahlen können durch einen Verfassungszusatz legitimiert werden, der die Amtszeit des Präsidenten verkürzt, wie von Jimmy Carter in seinem letzten Vermittlungsversuch vorgeschlagen. Выборы можно сделать законными, приняв поправку к конституции о сокращении президентского срока, как это предложил Джимми Картер во время своей последней миротворческой попытки.
Zwei Drittel der Länder verschärften ihre Bestimmungen, indem sie die Zahl der verfahrenstechnischen Hindernisse für Visumantragsteller erhöhten, die Gültigkeitsdauer der Arbeitsbewilligungen verkürzten oder die Familienzusammenführung erschwerten. две трети из них привели к ужесточению правил за счет увеличения количества процедурных препятствий на пути людей, просящих о предоставлении визы, сокращения срока действия разрешений на работу или затруднения воссоединения семей.
Jedenfalls aber dürfte die größere politische Legitimität die Führungsrolle des Fonds in Krisensituationen problemloser und glaubwürdiger gestalten, was Krisen potenziell verkürzen und die mit ihnen verbundenen Schmerzen verringern würde. В любом случае большая политическая легитимность, скорее всего, приведет к более гладкому и уверенному руководству со стороны МВФ в процессе преодоления кризисов, потенциально сокращая продолжительность кризисов и сводя к минимуму связанные с ними проблемы.
Sollten die Amerikaner nicht lieber danach trachten, den Zeitraum zu verkürzen, in dem Gesellschaften anfällig für jene Übel sind, die das zwanzigste Jahrhundert zum blutigsten in der Geschichte der Menschheit machten? Не следует ли лидерам Америки попытаться сократить период, когда другие общества подвержены опасностям, из-за которых двадцатое столетие стало самым кровавым в истории человечества?
Dazu zählt die Förderung von neuen Medikamenten, die in der Lage sind, die Wirksamkeit von First-Line-Therapien zu verbessern und damit die Behandlungsdauer verkürzen sowie das Auftreten einer Resistenz überhaupt verhindern. Это включает продвижение новых линий лекарств, которые могут повысить эффективность режимов первой линии, сократив тем самым продолжительность лечения и предотвратив возникновение первоначальной устойчивости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!