Примеры употребления "verbuchen" в немецком

<>
Переводы: все18 другие переводы18
Heuer wird das russische Militär Ausgaben von über 40 Milliarden Dollar verbuchen. Только в этом году затраты составят более 40 миллиардов долларов.
Wenn Deine Arbeit brilliant war konntest Du nicht alles Ansehen für Dich verbuchen. если ваша работа была превосходна, вы не могли целиком и полностью брать на себя лавры от ее создания
Die Staatsschulden sind gestiegen, ohne dass ein ausgleichender Gewinn in den Staatsbilanzen zu verbuchen wäre. Государственный долг увеличился, но при этом не был замещен активами, зачисленными на баланс правительства.
Aufgrund der guten Sicherheiten konnten die Banken diese Schulden zum Nennwert in ihren Bilanzen verbuchen. Хорошая гарантия означала, что банки могли держать эти долги на своих балансовых счетах по номиналу.
Nur wenn alle Bürger von der Wirtschaftsentwicklung profitieren, können Politiker, die sich der Armutsbekämpfung verpflichtet fühlen, einen echten Erfolg für sich verbuchen. Только когда все граждане выиграют от экономического развития, лидеры, участвовавшие в борьбе с нищетой, смогут утверждать, что добились подлинного успеха.
Der Aufstieg der extremen Linken, die während dieses Wahlkampfes 10% der Stimmen für sich verbuchen konnte, zeugt ebenfalls von diesem politischen Scheitern. Подъем крайне левых, которые набрали 10% голосов в течение той президентской кампании, также является свидетельством этой политической неудачи.
Für die Außenwelt mag es komisch klingen, dass China, das seit drei Jahrzehnten nichts als wirtschaftliche Erfolge verbuchen kann, seine Einheit als etwas so Zerbrechliches betrachtet. Внешнему миру может показаться странным, что Китай, экономический успех которого длится уже три десятилетия, ощущает своё единство настолько хрупким.
Diese Kluft zwischen dem, was vor Ort geschieht und der Wahrnehmung anderswo ist einer der Schlüsselfaktoren, warum wir noch keine gewaltfreie palästinensische Widerstandsbewegung haben, die Erfolge verbuchen kann. Этот различие между тем, что происходит на самом деле и как это воспринимается за границей является одной из основных причин, почему до сих пор нет успешного палестинского движения мирного сопротивления.
Die Wirtschaftstheorie besagt nicht, dass alle zu Globalisierungsgewinnern werden, sondern nur, dass die Nettoeffekte positiv sein werden und die Gewinner daher die Verlierer entschädigen und trotzdem noch Gewinne verbuchen können. Экономическая теория не говорит, что каждый выиграет от глобализации, а только то, что чистая прибыль будет несомненной, и что поэтому победители могут компенсировать проигравшим и тем не менее выйти вперед.
Wenn es Japans Regierung gelingt, einen Nachfragerückgang nach Inkrafttreten der Steuerhöhung zu bewältigen - bei weiterhin reibungslos funktionierender Wirtschaft und einsetzender Erholung der staatlichen Einnahmen - wird Abe seine Abenomics als durchschlagenden Erfolg verbuchen können. Если правительство Японии сможет преодолеть снижение спроса после принятия закона о повышении налога, а также позволит экономике функционировать гладко и инициирует восстановление в годовом доходе, Абэ сможет объявить абэномику однозначным успехом.
Der Umstand, dass die Bewegung auch in schwierigen Zeiten weiterhin Erfolge verbuchen kann, ist ein Zeichen für die anhaltende Bedeutung dessen, was 1948 erreicht wurde, als die Staaten dieser Welt erklärten, dass Menschenrechte universell sind. Тот факт, что это движение продолжает обеспечивать продвижение даже в трудные времена, указывает на непреходящую значимость достижения, сделанного в 1948 году, когда правительства разных стран мира задекларировали всеобщность прав.
Das wird Detroit einen neuen Markt mit einer Million Autos im Jahr bescheren fuer Kunden, die die Autohersteller andernfalls nicht fuer sich verbuchen koennten, weil sie nicht kreditwuerdig waeren und sich nie einen neuen Wagen leisten koennten. Для автомобильной промышленности это - новый рынок с миллионом машин в год и с клиентами, которых у нее никогда не было бы при прочем раскладе, при котором они не кредитоспособны и не могут позволить себе новую машину.
Carney kann als Erfolg verbuchen, dass es ihm gelungen ist, die meisten seiner neuen Kollegen im Geldpolitischen Ausschuss (Monetary Policy Committee, MPC) zu überzeugen, den neuen Ansatz mitzutragen (wir wissen jetzt, dass es einen Abweichler gegeben hat). К его чести, Карни удалось убедить бoльшую часть своих новых коллег из Комитета по денежно-кредитной политике подписаться под новым подходом (теперь мы знаем о том, что был и один воздержавшийся).
Lavin konnte 48,7 Prozent der Stimmen für sich verbuchen, weil er sich im Wahlkampf als ein effizienter, sachorientierter Politiker darstellte, der sich weder von ideologischen Fragen noch von den kleinlichen politischen Auseinandersetzungen der Vergangenheit leiten ließ. Г-н Лавин сумел собрать 48,7% голосов, выступая как эффективный, сосредоточенный на решениях проблемных вопросов политик, не подвергшийся влиянию идеологий или мелких политических дрязг прошлого.
Wie mein Kollege Erik Hurst und seine Mitautoren gezeigt haben, tendierten die Bundesstaaten, die von 2000-2006 den größten Zuwachs im Baugewerbe als Teil des BIP verbuchen konnten, in den Jahren 2006-2009 in dieser Branche zur größten Schrumpfung. Как показал мой коллега Эрик Хурст и его соавторы, штаты, в которых был самый высокий уровень строительства как часть ВВП в 2000-2006 годах, как правило, имели самые большие сокращения в этой отрасли в 2006-2009 годах.
Die grotesken Buchführungsvorschriften des IWF - was auch getan oder unterlassen wird, es ist unter Ausgaben zu verbuchen - verhindern in Brasilien und anderen Ländern weiterhin die für eine Modernisierung notwendigen Investitionen in den öffentlichen Sektor und sind ein Haupthindernis für die Landreform. В Бразилии и остальных странах искаженные расчетные формулы МВФ - что он относит и что не относит к расходам - продолжают мешать инвестициям, необходимым для модернизации предприятий общественного сектора, и становятся основным камнем преткновения на пути к земельной реформе.
I glaube nicht für eine Sekunde, dass Sie eines Tages einen Supercomputer fragen werden, ob Sie ein zweites Kind bekommen sollten, oder ob wir die Atomanlagen im Iran bombardieren sollten, oder ob man die vollen Kosten für TED als Geschäftsreise verbuchen kann. Например, я не думаю, что когда-либо будет возможен суперкомпьютер, который сможет подсказать, следует ли заводить второго ребёнка, следует ли нам бомбить ядерные установки в Иране, можно ли расходы этой конференции полностью списать в качестве затрат.
Nachdem er sich verpflichtet hatte die Emission von Treibhausgasen bis zum Jahr 2020 um 17% zu senken - und trotz seiner Erklärung, dass er Untätigkeit in diesem Bereich nicht tolerieren würde - hat er das Thema einfach nicht mehr angeschnitten, nachdem die Republikaner bei den Zwischenwahlen im November 2010 einen Erdrutschsieg für sich verbuchen konnten. После подписания соглашения о 17-процентном сокращении выбросов парниковых газов к 2020 году, и несмотря на его заявления, что он не станет терпеть бездействие в данной области, Обама просто перестал поднимать данный вопрос, после того как республиканцы одержали убедительную победу на промежуточных выборах в ноябре 2010 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!