Примеры употребления "verbleibe" в немецком

<>
Ich hoffe, dass Ihre Bestrebungen, weitere kompetente Vertriebspartner zu akquirieren, erfolgreich waren und verbleibe Я надеюсь и остаюсь при мнении, что Ваши стремления привлечь новых компетентных партнеров были успешными
Nur eine Person verblieb mitten auf der Straße. И только одна фигура осталась посреди улицы.
Jetzt beruft er sich auf diese Verfassung, um einen Volksentscheid über seinen Verbleib im Amt zu verhindern. Сейчас он взывает к этому документу, чтобы заблокировать проведение плебисцита по поводу его дальнейшего нахождения на посту президента.
Lahouds Absenz kommt nicht überraschend, drehen sich die Diskussionen doch um das Schicksal seiner unrechtmäßigen Präsidentschaft und darum, wie der Stillstand überwunden werden kann, den sein Verbleib im Amt dem Land auferlegt hat. Отсутствие Лахуда не удивительно, т.к. обсуждение ведётся о судьбе его нелегального президентства и о том, как выйти из тупика, в который попала страна из-за продления его пребывания в должности.
Es verblieben zwei Möglichkeiten, die Frage zu lösen. Оставалось два возможных решения вопроса.
Wir haben den Verbleib der Sendung leider nicht ermitteln können К сожалению, мы не смогли обнаружить оставшуюся партию товара
Die Ware kann bis zur Abholung in unserem Auslieferungslager verbleiben Товары могут оставаться на нашем товарном складе вплоть до момента, когда их заберут
Dieser Mann misst das Wasser, das so im Bach verbleibt. Это человек измеряет воду, которая осталась в реке.
Sie zählten nicht, weil er mit einer Erinnerung verblieben war; Но они не имели никакого значения, потому что все, чтот осталось - его воспоминание;
Würden Sie Ihre verbliebenen 20 Dollar für eine Eintrittskarte ausgeben? Потратите ли вы оставшиеся 20 долларов на билет?
Die verbliebenen Ölvorräte werden im krisenanfälligen Nahen Osten konzentriert sein. Оставшиеся запасы нефти будут сосредоточены на неспокойном Ближнем Востоке.
Die Sicherheit kann jedoch nicht vorrangig unter Kontrolle der Koalition verbleiben. Но безопасность, в сущности, не может оставаться в руках Коалиции.
Den Bauern wurde befohlen, alle noch verbliebenen Reste innerhalb von vierzehn Tagen abzugeben. Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
Die verbliebene Walpopulation wurde von Vorkaempfern der Technik und auf Profitmaximierung eingeschworenen Kapitalisten gerettet. Оставшиеся популяции китов удалось спасти усилиями изобретателей и жадных до прибыли капиталистов.
Welche Botschaft wird damit an die paar verbliebenen Verbündeten der USA in der Region gesendet? О чем это говорит немногочисленным оставшимся союзникам США в регионе?
Den USA und der EU verbleiben wenig fiskale und monetäre Instrumente im Kampf gegen schwache Leistung. В распоряжении США и ЕС осталось очень немного фискальных и монетарных рычагов для борьбы со слабой производительностью экономики.
Ihr einziges Ziel ist es, Geld für den Unterhalt der in der Heimat verbliebenen Familien zu verdienen. Их единственная цель - заработать денег для поддержания семей, оставшихся на родине.
Obwohl ein UN-Protektorat, ist Kosovo formell unter der Oberherrschaft der gespaltenen Jugoslawischen Föderation von Serbien und Montenegro verblieben. хотя как протекторат ООН, оно остается под суверенитетом распадающейся Югославской Федерации между Сербией и Черногорией.
Außerdem sind sich die Menschen der Tatsache nicht bewusst, dass THC aus Cannabis länger als 5 Tage im Körper verbleibt. Более того, люди не знают, что содержащийся в марихуане ТГК остается в организме в течение более чем 5 дней.
Mit ihren verbliebenen Geldern brachten sie eine kleine Gruppe Frauen an den Ort der Friedensgespräche, und sie umzingelten das Gebäude. На оставшиеся средства они собрали и привели небольшую группу женщин к месту проведения переговоров, где они окружили здание.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!