Примеры употребления "veröffentlichten" в немецком

<>
Und sie veröffentlichten die allererste Weltumfrage. В результате выл опубликован первый в истории всемирный опрос.
Drei Tage lang veröffentlichten fast alle Zeitungen in Beirut all diese Karikaturisten gemeinsam: В течение трех дней, почти все газеты в Бейруте публиковали всех этих карикатуристов вместе:
Assange sagte, er bedaure jeglichen Schaden zutiefst, den die veröffentlichten Dokumente verursachen könnten, hat die Veröffentlichung aber trotzdem verteidigt. Ассанж сказал, что он глубоко сожалеет о любом ущербе, который могут нанести изданные документы, однако защитил издание.
"Wir sind vehement gegen diese drakonische Handlung", sagten die Senatoren in einer gemeinsamen Erklärung am Montag Nachmittag, als sie Panettas Brief veröffentlichten. "Мы стойко противостоим этим драконовским действиям", - сообщили сенаторы в совместном заявлении в понедельник вечером, когда они обнародовали письмо Панетты.
Diese Abkommen werden als große Erfolge gefeiert, und die veröffentlichten Jahresberichte mit der Zusammenfassung der offiziellen Statistik zeigen, dass die Verwendung von FCKW weiter rückläufig ist. Эти соглашения считаются большим успехом, и издаются ежегодные доклады, подводящие итоги официальной статистики, которые показывают, что использование ХФУ продолжает уменьшаться.
2003 veröffentlichten wir unseren ersten Erfolg. В 2003-м году были опубликованы первые успешные результаты.
Es gab keine Marktpreise, keine veröffentlichten Gewinn- und Verlustrechnungen und keine unabhängigen Analysen. Не было рыночных цен, публикуемых отчетов о прибылях и убытках, а также независимых анализов.
In der Ära Jelzin rächten sich entlassene Funktionäre häufig, indem sie ihre Memoiren veröffentlichten und alles über ihren Ex-Boss "ausplauderten". В эру Ельцина уволенные чиновники часто мстили, издавая свои мемуары и "рассказывая все" о своем бывшем шефе.
Die statistischen Ämter der Europazone, Deutschlands, Tschechiens und einiger weiterer europäische Länder veröffentlichten ihre vorläufigen Prognosen über die wirtschaftliche Entwicklung im dritten Quartal. Статистические бюро стран Еврозоны в Германии, Чешской республике и некоторых других странах обнародовали свои предварительные оценки экономического развития в третьем квартале.
Wir veröffentlichten einen Artikel, der diese Entdeckung im frühsten Entwicklungsstadium beschrieb. Мы опубликовали статью, описав это открытие на самом раннем этапе.
PARIS - Die von der Obama-Administration veröffentlichten streng geheimen Dokumente über die Foltermethoden in CIA-Gefängnissen warfen eine grundlegende Frage wieder auf: ПАРИЖ - Сверхсекретные записи, которые разрешила публиковать администрация Обамы, о методах пыток в тюрьмах ЦРУ проливают новый свет на фундаментальный вопрос:
Die alljährlich vom amerikanischen Außenministerium veröffentlichten Länderberichte zur weltweiten Einhaltung der Menschenrechte erhalten jenen hohen Standard aufrecht, den sie während der Clinton-Administration erreichten. Государственные доклады о правах человека во всем мире, ежегодно издаваемые Государственным Департаментом, сохраняют высокий стандарт точности и всеобъемлемости, которого они достигли при администрации Клинтона.
Laut einer auf WikiLeaks veröffentlichten amerikanischen Depesche mangelt es den "Libyern, die für einen Posten bei ausländischen (Öl-) Firmen vorgeschlagen werden, oft an formalen Qualifikationen oder geeigneter praktischer Erfahrung." По данным американской дипломатической почты, обнародованной "WikiLeaks", "ливийцы, выдвигаемые на работу в иностранных (нефтяных) компаниях, зачастую не имеют формальной квалификации или применимого практического опыта".
Januar offiziell veröffentlichten Kapstadter Open Education Declaration verpflichtet (siehe www.capetowndeclaration.org). Наш вклад отразился в Декларации открытого образования Кейптауна, которая была официально опубликована 22 января.
Laut einer von iranischen Nierenspezialisten im Jahr 2006 veröffentlichten Studie hat dieses Programm die Warteliste für Nieren in diesem Land abgeschafft ohne dabei ethische Probleme aufzuwerfen. Согласно исследованию, изданному в 2006 иранскими специалистами по пересадке почек, схема устранила в стране очередь на донорские почки, обойдя сложные этические проблемы.
Auf der internationalen Bühne illustrieren die jüngst von WikiLeaks veröffentlichten Depeschen das amerikanische Misstrauen gegenüber Italien, das nicht auf die - laut US-Außenministerium allzu engen - Beziehungen des Landes zu Wladimir Putins Russland, zu Libyen und zum Iran beschränkt ist. На международной арене, американские дипломатические телеграммы, недавно обнародованные WikiLeaks, ярко освещают американские подозрения относительно Италии, которые не ограничиваются связями страны - слишком тесными, по заявлению Госдепартамента США - с путинской Россией, Ливией и Ираном.
Einige der veröffentlichten Depeschen seien nur persönliche Meinungen und Klatsch über verschiedene Staatschefs. Некоторые из опубликованных телеграмм являются всего лишь мнением, и не более чем сплетнями про национальных лидеров.
Wie aus dem gerade veröffentlichten Berichtsentwurf des US-amerikanischen Global Change Research Program hervorgeht, treten bestimmte Wetterphänomene in den letzten Jahren häufiger und intensiver auf als früher. Как показывает недавно изданный Программой исследований глобальных изменений США черновой вариант отчета, некоторые виды погодных явлений за последние годы стали более частыми и интенсивными.
In einem im Internet veröffentlichten Interview mit seiner Tochter formulierte er es folgendermaßen: Как он сказал своей дочери в интервью, опубликованном в Интернете:
Obwohl Wikileaks angibt, dass es weitere 15.000 Dokumente über den Krieg in Afghanistan zurückgehalten hat, um Namen und andere Angaben zu entfernen, anhand derer Personen identifiziert werden können, die dadurch einem Risiko ausgesetzt würden, hat die Londoner Times aufgedeckt, dass die bereits veröffentlichten Dokumente in einigen Fällen genügend Einzelheiten enthielten, die eine Identifizierung ermöglichen. Хотя Wikileaks говорит, что она не опубликовала дополнительные 15 000 документов об афганской войне, чтобы удалить имена и другие средства идентификации людей, которые могли бы подвергнуться риску, лондонская "Таймс" показала, что в некоторых случаях в уже изданных документах встречалось достаточно идентифицирующих деталей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!