Примеры употребления "unvorstellbar" в немецком

<>
Переводы: все63 невообразимый27 невообразимо2 другие переводы34
Der Energiegewinn von Öl ist, geschichtlich gesehen, unvorstellbar. Такой коэффициент полезного действия не имеет аналогов в историческом масштабе.
Zu Beginn der Krise war ein Zusammenbruch des Euro unvorstellbar: В начале кризиса распад евро был немыслимым:
Die Intensität mit der Englisch gelernt wird ist fast unvorstellbar. Тяга к изучению английского с трудом укладывается в голове.
Und ich würde sagen, dass die Alternative im Moment unvorstellbar ist. И я вынужден ответить, что в настоящий момент, мы не можем вообразить альтернативу.
Es ist unvorstellbar, dass Indien und China Teil einer derartigen Konstruktion wären. Невозможно представить себе Индию или Бразилию, стремящиеся стать частью подобной комбинации.
Die Idee, dass eine Dalitfrau Indien führen könnte, war 3000 Jahre lang unvorstellbar. идея о том, что женщина из касты далитов сможет возглавить Индию, считалась невероятной в течение 3000 лет.
Absolut, unvorstellbar winzig, und trotzdem haben wir so ziemlich das ganze Sortiment gefunden. Абсолютно, совершенно мелкие, но мы открыли почти полный комплект.
Für Privatpersonen war es also höchst unvorstellbar, selbst im Gericht als Zeuge auszusagen. Что касается частного лица, выступающего в суде против правительства, то такая ситуация была практически невозможна.
Aber stellen wir uns vor, was selbst vor ein paar Monaten noch unvorstellbar war: Но давайте представим себе то, что невозможно было представить еще несколько месяцев назад:
Er übertrug all seine Energie auf einmal, in einer Explosion, die einfach unvorstellbar war. Вмиг она высвободила всю свою энергию, и произошел чудовищный взрыв.
Es ist, offen gesagt, unvorstellbar, dass der Fonds bei deren Aufdeckung so jämmerlich versagt hätte. Откровенно говоря, невозможно представить, чтобы Фонд оказался не в состоянии их распознать.
Die Regierung Bush betont zu Recht die Bedeutung von Wahlen, ohne die Demokratie unvorstellbar ist. Администрация Буша права, когда подчеркивает важность выборов, без которых демократию представить себе невозможно.
Daher ist es an der Zeit, über Alternativen nachzudenken, die bis vor kurzem unvorstellbar gewesen wären. Пришло время рассмотреть альтернативы, которые до этого казались немыслимыми.
Heutzutage ist jedoch ein Krieg zwischen EU-Mitgliedern nicht nur unwahrscheinlich und unvorstellbar, sondern auch unmöglich. Однако сейчас, война между членами Ес не только труднопредставима, но и невозможна.
So unvorstellbar das auch klingt, aber auf Grundlage dieser Ideologie arbeiten Institutionen wie der Internationale Währungsfonds. Как бы невероятно это ни звучало, именно эта идеология лежит в основе таких учреждений как Международный Валютный Фонд.
Jede Gesellschaft umfasst solche Abweichlergruppen und -individuen, und sie verfügen heute über eine Macht, die früher unvorstellbar war. Люди с отклонениями психики существуют во всех человеческих сообществах, и у них на вооружении сейчас такие средства, о которых раньше нельзя было и мечтать.
Falls er Chef der Fatah wird (und damit auch der Palästinenserbehörde und der PLO), würde ein Kompromiss mit Israel unvorstellbar werden. Если он станет лидером Фатх (и, следовательно, лидером Палестинской автономии, а также ООП), то нужно будет забыть о каком-либо компромиссе с Израилем.
Viele unserer Freund sind Surfer und ich habe einen großartigen Freund, der in Tamarindo lebt, wo die Wellen einfach unvorstellbar sind. У нас много друзей-серферов, и у меня есть хороший друг, который живет в Тамариндо, и волны здесь невероятны.
Ein Zusammenbruch des thailändischen Wohnungsmarktes kann einen Verfall des Baht in einem Ausmaß zur Folge haben, wie er früher unvorstellbar gewesen wäre; Обвал на рынке недвижимости Таиланда может вызвать доселе невиданное падение тайского бата;
Wir wissen, dass das Universum vor 13,7 Milliarden Jahren begann, in einem unvorstellbar heißen, dichten Zustand, viel kleiner als ein einzelnes Atom. мы знаем, что Вселенная началась 13,7 миллиардов лет назад в чрезвычайно горячем и плотном состоянии, размером гораздо меньшим, чем один атом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!