Примеры употребления "untermauert" в немецком

<>
Und so scheint diese Strategie historisch fundierter untermauert zu sein, als die kurze Periode der Stabilität in den neunziger Jahren. Действительно, сегодняшний "приступ" фискальной стимуляции кажется исторически более обоснованным, чем недолгий период стабильности 90-х годов.
Doch von dem unwilligen Eingeständnis abgesehen, dass seine Prognosen über die Himalajagletscher "unzureichend untermauert" gewesen seien, hat der Klimarat bisher keinen dieser Fehltritte zugegeben - noch sich gar dafür entschuldigt. Но помимо скупого признания того, что её прогнозы по поводу гималайских ледников были "плохо обоснованы", МГИК должна также признать и все остальные свои провалы (а ещё лучше и извиниться за них).
Politische Solidarität muss durch wirksame finanzielle Solidarität untermauert werden. Следовательно, политическая солидарность должна быть подкреплена эффективной финансовой солидарностью.
Indiens neuerliche Erstarrung hat einen bemerkenswerten globalen Meinungswandel untermauert. Последнее оцепенение Индии послужило причиной поразительного сдвига в глобальном мнении.
Diese positiven Zeichen werden von nationalen Statistiken über Immunisierung untermauert. Национальная статистика по иммунизации подтверждает положительные показатели, которые я видела.
Es wird unter anderem von der Idee der Resilienz untermauert. В основе лежит идея жизнестойкости.
Im ersten - vor einem Jahrhundert - wurde das Vertrauen durch Gold untermauert; В первом случае, столетие назад, вера подкреплялась золотом;
Wieder wurde das Modell in der Folge durch eine Vielzahl empirischer Studien untermauert. И опять за моделью последовало большое количество эмпирических исследований.
Die Darstellung Venezuelas in der internationalen Presse wird scheinbar von harten Fakten untermauert. Жесткие факты, казалось бы, поддерживают восприятие Венесуэлы международной прессой.
Amerikas militärische und wirtschaftliche Stärke untermauert das Vertrauen in den Dollar als sicheren Hafen. Американская военная и экономическая мощь повышают уверенность в долларе как безопасном средстве защиты.
Da ist auch noch das Problem des Klimawandels, das außerdem den Ansatz der Transition untermauert. Проблема изменения климата - вот ещё одна основа для движения к "Переходному периоду".
Überdies untermauert dieses Abkommen auch die in den letzten Jahren erkennbare Abkehr beider Seiten von der multilateralen Handelspolitik. Оно также ускоряет уход обеих сторон от многосторонней торговой политики, которая использовалась в последние годы.
Das könnte einen Wendepunkt markieren, vorausgesetzt diese Entwicklung wird durch zusätzliche Schritte in Richtung einer stärkeren Integration untermauert. Это может стать поворотным пунктом, при условии что это будет надлежащим образом усилено дополнительными шагами к большей интеграции.
Zweitens wurde der Abschwung im Jahr 2001 durch schwache Investitionstätigkeit der Unternehmen (die 10% des BIP ausmacht) untermauert. Во-вторых, в 2001 году слабое капиталовложение в корпоративном секторе (составляющее 10% ВВП) усилило депрессию.
Diese Politik wurde 1978 und 1993 sogar von Israel bestätigt und von allen amerikanischen Präsidenten, einschließlich George W. Bush, untermauert. Эта политика была подтверждена даже Израилем в 1978 и 1993 гг. и подчеркнута всеми американскими президентами, в том числе Джорджем В.
Die Demoi-kraten gewinnen an Unterstützung, da ihre Vision den Status quo tendenziell untermauert und fast alle Optionen offen lässt. "Demoi-краты" обретают поддержку, так как их взгляд направлен на укрепление статуса кво и оставляет свободу выбора.
Besuche des Emirs von Qatar, des Außenministers der Türkei und anderer regionaler Größen haben das neue Ansehen der Hamas weiter untermauert. Посещение Газы эмиром Катара и министром иностранных дел Турции, а также другими региональными лидерами еще больше подкрепили новый подъем ХАМАСа.
Europas Stabilitäts-Pakt, der den Euro dadurch untermauert, dass er für die Haushaltsdefizite der Euro-Mitgliedsländer festgesetzte Schranken vorgibt, gerät in Schwierigkeiten. Пакт о стабильности в Европе, - который поддерживает евро, налагая фиксированные ограничения на размер бюджетных дефицитов для стран-участников зоны евро - находится сейчас под угрозой.
Diese Sichtweise wird von einer Studie aus dem Jahr 2002 untermauert, bei der 350 Indianer befragt wurden, die illegal eine Niere verkauft hatten. Такое мнение аргументировано, к примеру, исследованием, проведенным в 2002 среди 350 жителей Индии, которые продали свои почки на черном рынке.
Wenn es einen Faktor gibt, der Chinas Bekenntnis zu "Reform und Öffnung" untermauert, dann sind es die außerordentlichen makroökonomischen Veränderungen der letzten 30 Jahre. Если какой-то фактор и определяет приверженность Китая "реформам и открытости", то это необыкновенные макроэкономические изменения, произошедшие за последние 30 лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!