Примеры употребления "unterentwickelte" в немецком с переводом на русский

<>
Trotz dieser niedrigen Renditen hat China seine Reserven weiterhin in die USA investiert, hauptsächlich, weil der eigene unterentwickelte Finanzmarkt keine ausreichende Versorgung mit sicheren Anlagen hervorbringen kann. Несмотря на такую низкую доходность, Китай продолжает инвестировать свои резервы в США, во многом из-за неспособности своего собственного слаборазвитого финансового рынка формировать достаточное количество безопасных активов.
Seine internen Steuerungsprozesse sind unterentwickelt, und es mangelt ihnen an Transparenz. Его внутренние процессы управления слаборазвиты, и им не хватает прозрачности.
Ich war unterentwickelt und übererregbar. Была недоразвитой и перевозбужденной.
Ziemlich genau wie vor 10 Jahren bleibt Venezuela, das einst das Ziel für Einwanderer aus der ganzen Welt war, unterentwickelt. Точно как и 10 лет назад, Венесуэла, которая когда-то было местом назначения иммигрантов со всего мира, остается слаборазвитой страной.
Ausgehend von extrem niedrigen Löhnen und einer unterentwickelten Währung, schafften es die deutschen Arbeiter, mit der ganzen Welt zu konkurrieren. При чрезвычайно низких заработных платах и слаборазвитой национальной валюте, немецкие рабочие смогли успешно конкурировать с остальным миром.
Wir taten dies, obwohl zahlreiche Studien belegen, dass die Gesundungsraten bei "Geisteskrankheiten" in "unterentwickelten" Ländern deutlich höher liegen als in "fortschrittlichen" Gesellschaften. Мы сделали это, несмотря на многочисленные исследования, которые показывают, что показатель выздоровления от "психических заболеваний" в "слаборазвитых" странах гораздо выше, чем в "передовых" обществах.
Sogar in Großbritannien, wo die Souveränität des Parlaments bis vor kurzem unantastbar und die Gewaltenteilung unterentwickelt war, wird jetzt eine oberster Gerichtshof eingerichtet, um politische Entscheidungen auf der Grundlage der Europäischen Konvention für Menschenrechte zu untersuchen. Даже в Великобритании, где суверенитет парламента был до недавнего времени священным, а разделение властей было слаборазвитым, теперь будет создан Верховный Суд для того, чтобы тщательно проверять политические решения на основе Европейской Конвенции о Правах Человека.
Angesichts der Tatsache, dass die Weltbevölkerung bis zum Jahr 2050 auf 9 Milliarden Menschen anwachsen soll - von denen ein beträchtlicher Teil in Entwicklungsländern und unterentwickelten Ländern leben wird - muss die internationale Gemeinschaft den Zugang zu Bildung, Gesundheitsversorgung und Beschäftigungsmöglichkeiten weltweit verbessern. Учитывая, что по прогнозам к 2050 году мировое население достигнет девяти миллиардов человек (значительная часть которых будет проживать в развивающихся или слаборазвитых странах), международное сообщество должно повысить доступность образования, здравоохранения и возможности трудоустройства во всем мире.
Charakteristisch für diese Versorgungskette sind die Dominanz der staatseigenen Banken, hohe inländische Ersparnisse, relativ unterentwickelte Finanzmärkte und ein beschränkter Kapitalverkehr. Это обеспечение характеризуется доминированием госбанков, высокими внутренними сбережениями, относительно менее развитыми финансовыми рынками и закрытыми счетами капитала.
Die Deutschen, die, was solche Transfers angeht, seit der Wiedervereinigung 1990 wissen, wovon sie reden, wollen nichts von einem Europa hören, in dem die reichen Regionen unterentwickelte Gegenden dauerhaft finanziell unterstützen. Немцы, которые начиная с воссоединения в 1990 году знают то, о чем они говорят, когда дело доходит до таких трансферов, не хотят слышать о Европе, где бы богатые регионы постоянно финансировали экономически отсталые регионы.
In China gäbe es noch immer riesige, unterentwickelte ländliche Bereiche und die chinesischen Pro-Kopf-Einkommen würden jene in den USA nicht vor dem Jahr 2075 (je nach Vergleichsmethode) eingeholt haben. У Китая по-прежнему останутся обширные провинциальные регионы, отстающие в развитии, и доход на душу населения будет меньше, чем в США, примерно до 2075 года (в зависимости от метода сравнения).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!