Примеры употребления "unerledigte Eindruck" в немецком

<>
Wenn ich eine Verbindung mit unseren Laborsystemen über das Web herstelle, können wir in Echtzeit einen Eindruck davon bekommen, wie viele Viren, wie viele neue Beispiele von Malware wir jeden Tag finden. На самом деле, если я подключусь к нашей системе через Интернет, мы сможем в реальном времени понять, как много вирусов, как много новых вредоносных программ мы находим ежедневно.
Als Versuch, Europas unerledigte Aufgaben in Angriff zu nehmen, bietet der Korfu-Prozess uns eine Gelegenheit, zusammenzukommen und Lücken in unserer gemeinsamen Sicherheit zu bewerten, wirksamere Antworten auf vorhandene Herausforderungen zu formulieren und - vor allem - neuen politischen Willen für gemeinsames Handeln aufzubringen. Являясь попыткой подойти к вопросу незаконченных дел в Европе, процесс Корфу дает нам возможность собраться вместе, чтобы дать оценку пробелам в нашей общей безопасности, чтобы выработать более эффективные ответные меры против существующих проблем и, что самое важное, сгенерировать новое политическое желание для совместных действий.
Das ist ehrlich und aufrichtig, und der Grund, weswegen Feys Darstellung solch einen nachhaltigen Eindruck hinterliess. Это и есть честность и прямолинейность, и именно благодаря этому выступления Фей производят такое сильное впечатление.
Die Verminderung und Beseitigung dieser nuklearen Infrastruktur aus der Ära des Kalten Kriegs ist die größte unerledigte Aufgabe aus dieser vergangenen Zeit. Сокращение и ликвидация этой ядерной инфраструктуры эпохи холодной войны является крупнейшей незавершенной задачей этого ушедшего времени.
Geben Sie uns einen Eindruck davon, wieviel die Kampagne im Jahr kostet. Оцените, каковы годовые траты по вашей кампании.
Auf die gleiche Art sehe ich auf die Musik, bekomme einen ersten Eindruck, überlege, was technisch vielleicht schwierig wird, oder, wissen Sie, was ich tun möchte. Таким же образом я смотрю на музыку, я получаю общую идею, Мне интересно, что будет сложным по технике или что мне захочется сделать
Aber durch den Eindruck von Phantombildern, Polaroids, Fahndungsfotos und Gegenüberstellungen können sich die Zeugenaussagen verändern. Но с помощью фотороботов, поляроидов, полицейских снимков и процедуры опознания показания свидетеля могут измениться.
Hier ist ein Eindruck von ihnen. Вот скриншот только некоторых из них.
Und Sie haben nicht unbedingt den Eindruck, dass Twitter tatsächlich von vielen Brasilianern bevölkert wird. И вы совсем не обязательно осознаёте, что большая часть Твиттера, на самом деле, находится в бразильском пространстве.
Ein flüchtiger Eindruck der Ansteckung in Ahmedabad. Посмотрите на последствия заражения Ахмадабада.
Diese 3D-Karte von der Baumkronenstruktur des Redwoods Iluvatar - angefertigt von Steve Sillett, Marie Antoine und ihren Kollegen - vermittelt Ihnen einen Eindruck. Эта трехмерная карта структуры кроны секвойи по имени Ллуватар, сделанная Стивом Силлеттом, Мари Антуан и их коллегами, дает вам идею.
Jetzt kriegen Sie so langsam einen Eindruck davon, über wie viel Fels wir hier reden. Начинаете теперь понимать, О каком количестве породы мы говорим?
Und trotzdem, wir bekommen den Eindruck, dass etwas passiert. Но все же мы ощущаем, что что-то происходит.
Wir sehen nun einige Karten der Vergangenheit, der Gegenwart sowie einige Karten, die sie noch nie gesehen haben, damit wir einen Eindruck bekommen, wohin sich die Dinge entwickeln. Итак, посмотрим на карты из прошлого, настоящего и некоторые, с которыми Вы еще не знакомы, чтобы понять, чего можно ожидать.
Kannst Du uns einen Eindruck davon vermitteln und vielleicht ein Ereignis Deines Leben nennen, das Dich dahingehend beeinflusst hat? Не могли бы вы рассказать нам о них и, может быть, привести какой-нибудь пример из вашей жизни, который поможет лучше их понять?
Aber Sie bekommen einen generellen Eindruck vom Produkt. Но в целом вы видите, как все выглядит.
Wir sind also da unten, hier sind es 120 Meter - das ist übrigens der Blick nach oben, um einen Eindruck zu bekommen, wie weit weg die Oberfläche ist. Хорошо, мы на этой глубине - это 130 метров, а вот вид вверх в направлении к поверхности воды, вы можете почувствовать, как эта поверхность далека.
Es vermittelt irgendwie den Eindruck, dass dies ein integriertes System ist. Он хорошо выражает мысль, что наша планета - взаимосвязанная система.
Ich kann Ihnen jedoch zumindest einen Eindruck davon geben, was ich als die nachhaltigste Theorie der Schönheit ansehe, die bisher existiert. Тем не менее я могу дать вам хотя бы представление о том, что мне кажется самой значительной теорией красоты из всех существующих.
Das verschafft einen Eindruck über die verschiedenen Grade der Motivation und Hingabe. Это даёт представление о разных типах мотивации и приверженности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!