Примеры употребления "unentschuldigte Fehlen" в немецком с переводом на русский

<>
Ihnen fehlen die institutionellen, organisatorischen, unternehmerischen Formen um es in Kaptial zu verwandeln. В капитал их превратить не удается в виду отсутствия необходимых институциональных, организационных и административных форм.
Die Modediscountriesen haben wahrscheinlich am meisten profitiert vom Fehlen des Urheberrechts in der Modebranche. Гиганты "быстрой моды", возможно, больше всех выигрывают от отсутствия защиты авторского права в индустрии моды.
Was es im Prinzip aussagt ist, dass das Universum allgemein dazu tendiert sich von Ordnung und Struktur zu Unordnung, Fehlen von Struktur bewegt - eigentlich zu Pampe. Этот закон говорит о том, что общая тенденция Вселенной - это движение от порядка и структуры к отсутствию порядка, отсутствию структуры - по сути дела, к каше.
Sechseinhalbtausend Afrikaner sterben jeden Tag an AIDS - eine verhütbare, behandelbare Krankheit - weil Medikamenten fehlen, die wir in jeder Apotheke bekommen. Шесть с половиной тысяч африканцев умирают каждый день от СПИДа - от болезни, которую можно предотвратить и лечить - из-за недостатка лекарств, которые мы можем купить в любой аптеке.
In einer Vor-Internetwelt wurde die Herrschaft über unsere körperliche Freiheit oder das Fehlen dieser, fast ausschließlich vom Nationalstaat kontrolliert. В мире без интернета, суверенитет наших физических свобод, или отсутствие такового, практически целиком контролировался национальными государствами.
"Aber ich möchte euch wissen lassen, dass das Fehlen von Ressourcen nie eine Entschuldigung für Ungerechtigkeit sein kann." "Но я хочу, чтобы вы знали, что недостаток ресурсов не может быть оправданием для неправосудия".
Hier - siehst du, dass einige fehlen? Вы видите, что некоторых карт нет.
Und Sie behandeln dort jemanden, von dem Sie keine Ahnung haben, was ihm fehlen könnte. И есть человек, у которого что-то не в порядке, но вы не уверены что..
Demographen haben vielmehr gezeigt, dass in der heutigen Bevölkerung zwischen 60 und 100 Millionen Frauen fehlen. На самом деле демографы установили, что отсутствуют где-то между 60 миллионами и 100 миллионами женщин в нынешнем населении.
Vielmehr das Fehlen von Eis - offenes Gewässer. Нехватка льда - открытая вода.
Sie wollen vermisst werden, wenn sie fehlen. Они хотят, чтобы по ним скучали всякий раз, когда они не приходят.
Und das Fehlen von funktionierenden Systemen unterbricht die Verbindung, die Sie alle heute Abend auf Ihren Sitz brachte. И отсутствие работающих систем ломает связи, которые собрали нас всех вместе сегодня в этом зале.
In ihrer Umgebung fehlen Lebendigkeit, Dynamik und Engagement. Районам вокруг них тоже не хватает жизни, её энергии и вовлеченности.
Aber die schmutzigen Produktionsverhältnisse, das Verbrennen von Chemikalien, und das Fehlen von Umweltschutz-Standards in Asien erzeugt mittlerweile so viel Luftverschmutzung, dass die Auswirkungen davon bereits hier in Kalifornien zu spüren sind. Но вредные производства, сжигание токсинов и отсутствие экологических стандартов в Азии создает такое загрязнение воздуха, что оно доходит до нас за океаном и сводит на нет наши усилия в Калифорнии.
Selbstverständlich wissen wir intuitiv, dass Glück nicht einfach das Fehlen von Elend ist. Конечно, на интуитивном уровне мы чувствуем, что счастье - это не просто отсутствие страдания.
Korruption, Bestechung und das Fehlen von Transparenz. Коррупция, взятки и недостаток прозрачности.
Was ich vorher über das Fehlen nicht-alternder Lebewesen sagte war nicht ganz richtig. Я говорил ранее об отсутствии нестареющих видов - это было несколько чрезмерное упрощение.
Da ist aber noch etwas, was nicht fehlen darf. Но в мире должно быть больше всего.
Weil es eine U.N. Operation ist, fehlen natürlich Gelder. И так как это часть ООН, то им, естественно, не хватает финансирования.
In diesen Studien muss etwas fehlen. что-то вы упустили в этих исследованиях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!