Примеры употребления "typischerweise" в немецком

<>
Ich denke, so sah ein Hof damals typischerweise aus. И я полагаю, это типичная картина того, как это бывало тогда во дворе.
Von 1960 bis 1991 erholte sich die Konjunktur in den USA typischerweise schnell. С 1960 до 1991 года восстановление в США было типично быстрым.
Typischerweise reagieren Regierungen mit dem Ausbau des öffentlichen Dienstes. В типичной постконфликтной ситуации правительство обычно раздувает штат госслужбы.
In einem Bericht an die Europäische Kommission aus dem Jahr 2011 heißt es, intersexuelle Menschen seien von transsexuellen oder Transgender-Personen zu unterscheiden, denn ihr Status sei nicht geschlechtsbezogen, sondern durch ihre biologische Konstitution bedingt, die weder ausschließlich männlich noch weiblich ist, sondern typischerweise beides gleichzeitig oder nicht klar als eines davon definiert. Доклад, отправленный в Европейскую комиссию в 2011 году, описывает интерсексуальных людей как отличающихся от транссексуальных или трансгендерных, поскольку их состояние имеет отношение не к гендеру, а к их биологическому строению, которое не соответствует исключительно ни мужскому, ни женскому полу, а типично для обоих одновременно либо не характерно ни для одного из них.
Dieser hat typischerweise die Verantwortung Friedenstruppen zu entsenden um eine stabile Sicherheitslage zu garantieren. Типичной функцией Совета Безопасности является предоставление миротворческих сил для обеспечения безопасности.
Nach einem Konflikt gibt es typischerweise eine unübersichtliche Gemengelage voller verschiedener Akteure mit unterschiedlichen Prioritäten. Типичная ситуация после конфликта - полная неразбериха, где у каждого участника свои цели.
Infolgedessen sind der Nationalstaat und seine Institutionen, wo Externalitäten typischerweise internalisiert werden, in ihrer Sanierungskapazität eingeschränkt. В результате, национальное государство и его вспомогательные средства, типичные ключевые точки для перенимания внешнего влияния, ограничены в своей коррективной способности.
"Ich werde Ihre Zeit messen, um eine Norm zu ermitteln, wie lange es typischerweise dauert, um diese Art von Problem zu lösen." "Ваше время решения будет служить нормой, которая покажет сколько в среднем требуется типичному участнику для решения такой задачи".
Frauen sind typischerweise anteilnehmende Zuhörer. Для женщин характерно слушать экспансивно.
Die Japaner versuchen typischerweise stillzuhalten. Япония, как обычно, постарается отмолчаться.
Das waren typischerweise keine Einzelaktionen. Это были определённо не единичные случаи.
Harpunierte Wale sterben daher typischerweise langsam und qualvoll. Поэтому киты, в которых попали гарпуном, обычно умирают медленно и мучительно.
Nicht das, was man typischerweise von einem Haibild erwartet. Такого вы никогда бы не ожидали от фотографии акулы.
Die Nachfrage nach Konsumgütern folgt typischerweise einer S-Kurve. Спрос на потребительские товары обычно следует S-образной кривой.
Und das ist typischerweise das Modell, nach dem wir gehandelt haben. Это базовая парадигма, которой мы руководствуемся.
Wenn wir so über Ideen nachdenken, denken wir typischerweise an Technologie. Когда мы думаем о идеях таким образом, мы обычно думаем о технологиях.
Und typischerweise beinhaltet das, sehr schnell sehr viele einfache Prototypen zu erstellen. И обычно оно включает в себя создание множества неточных прототипов очень быстро.
Dazu gehören Australien und Großbritannien, die typischerweise zu unseren stärksten Ergebnisträgern gehören. - Сюда входят Австралия и Великобритания, которые обычно приносят нам крупнейшие прибыли".
Unglücklicherweise wird die fortschreitende Tragödie der EU typischerweise von solchen Hoffnungsschimmern genährt. К сожалению, разворачивающаяся трагедия ЕС характерным образом подпитывается такими проблесками надежды.
Maitreya nahm ihn zu einem bestimmten Himmel mit, wie buddhistische Mythen typischerweise so sind. И забрал его Майтрейа на некие небеса, как водится в буддистском мифе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!