Примеры употребления "tagtäglich" в немецком

<>
Tagtäglich werden Daten im Internet geraubt, verkauft und missbraucht. Кража, продажа и злоупотребление данными в Интернете происходят ежедневно.
Diese Elemente spornen mich tagtäglich dazu an, mein Spielniveau zu verbessern. Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры.
Es gibt eine Menge von ihnen, die wir tagtäglich benutzen. Ежедневно мы используем огромное количество предметов.
Tatsächlich beweisen die gebildeten Roma Europas tagtäglich, dass das Problem durchaus lösbar ist. На самом деле, образованные цыгане в Европе ежедневно доказывают, что проблема может решиться.
Im Jahr 1957, als die gesetzliche Rassentrennung in den USA noch verankert schien, nützte der erste Präsident Ghanas, Kwame Nkrumah, anlässlich der Unabhängigkeit seines Landes von Großbritannien, die Gelegenheit, um auf die Ungerechtigkeiten hinzuweisen, denen schwarze Amerikaner tagtäglich ausgesetzt waren. В 1957 году, когда правовая сегрегация, казалось бы, укоренилась в США, первый президент Ганы Кваме Нкрума использовал предоставление независимости своей стране Великобританией в качестве повода для привлечения внимания к несправедливости, которую ежедневно испытывали на себе черные американцы.
Menschen haben bemerkt, dass, wenn Sie die Goldene Regel anwenden, wie Konfuzius sagt, "den ganzen Tag und jeden Tag", nicht einfach, um eine gute Tat pro Tag zu tun und dann zu einem Leben voller Habsucht und Egoismus zurückzukehren, sondern um es stets und tagtäglich zu tun, dann enttrohnt man sich selbst vom Zentrum seiner eigenen Welt, setzt jemand anderen dahin und wächst über sich hinaus. Оказалось, что если применять Золотое Правило, как сказал Конфуций "на протяжении каждого дня", то есть, не просто отдавать ежедневную дань добрых дел, а потом возвращаться к нормам жадности и эгоизма, а если творить добро на протяжении каждого дня, то человек освобождает для другого место в центре собственного мира, обычно занятое собою, и превосходит пределы самого себя.
Tagtäglich sterben weltweit etwa 3.000 Menschen im Straßenverkehr. Приблизительно 3 000 человек умирают на дорогах в мире каждый день.
Das ist ein Beispiel für das, was wir tagtäglich tun. Вот пример того, что мы делаем каждый день.
Was würden unsere ungeborenen Kinder zu uns sagen, wenn sie tagtäglich erneut belastet werden. Что бы нам сказали наши будущие дети, подвергаясь вредному воздействию каждый день, день за днём?
Und die Art, wie wir unsere vorhandene Umgebung managen, beeinflusst tagtäglich die Gesundheit und das Wohlergehen von Menschen. И то, как мы используем нашу внутреннюю среду обитания, влияет на здоровье и самочувствие людей каждый день.
In Asien und im Pazifikraum arbeiten Kinder tagtäglich Stunde um Stunde, schlafen auf Fabrikböden und leben von knapp bemessenen Rationen. В Азиатском и Тихоокеанском регионах дети заняты рутинной работой нескончаемые часы, спят при этом на заводских полах и питаются скуднейшим рационом.
Und um Ihnen zu zeigen wie oft man tagtäglich auf Teile dieses Schweins trifft, möchte ich Ihnen einige Bilder aus dem Buch zeigen. И чтобы показать, как часто вы на самом деле встречаетесь с частями этой свиньи в обычной жизни, я хочу показать несколько картинок из книги.
Welch besseren Weg, Sie zurück auf den Fahrersitz zu bringen, gibt es, als Sie in die reale Welt zu setzen, mit der Sie tagtäglich interagieren? А можно ли найти способ передать вам управление лучший, чем поместить вас в реальный мир, с которым вы взаимодействуете каждый день?
Er spricht die Sprache des Populismus und gibt der großen Mehrheit jener Südafrikaner Hoffnung, die tagtäglich unter miserablen Wohnverhältnissen, Schulen und einer schlechten Gesundheitsversorgung leiden. Он говорит на языке популизма, вызывая надежды широких масс южноафриканцев, которые каждый день сносят нищету плохих домов, школ и здравоохранения.
In einer Welt, die durch moderne Telekommunikation, Satellitenfernsehen und Internet kleiner geworden ist, werden wir tagtäglich auch weiterhin mit den enormen Herausforderungen konfrontiert, die die Entwicklung an uns stellt. В мире, ставшем маленьким за счет глобальных телекоммуникаций, спутникового ТВ и Интернета, мы каждый день продолжаем сталкиваться с огромными проблемами развития.
Denn vor der Verbreitung von Kaffee oder Tee in der britischen Kultur tranken die Menschen - sowohl die Eliten als auch das gemeine Volk - tagtäglich, von morgens bis abends Alkohol. Потому что до распространения кофе и чая в британской культуре главным напитком как элиты, так и простого народа день за днем, от рассвета до заката, был алкоголь.
Und wenn man eine wirkliche Passion für das hat, was man tagtäglich macht - so wie wir - und man die gleiche Leidenschaft für seine Beziehung empfindet, ist dies für uns die einzige Art, auf die man es machen kann. И если вы с настоящей страстью относитесь к своему делу - а это наш случай - а кроме того, страсть является важной частью ваших отношений, то это единственный известный нам способ соединить всё это.
Es ist offensichtlich etwas Eigenartiges an einem Weltfinanzsystem, bei dem das reichste Land der Erde, die Vereinigten Staaten, sich tagtäglich mehr als zwei Milliarden Dollar von den ärmeren Ländern borgen und ihnen gleichzeitig Vorträge über die Prinzipien guter Regierungsführung und finanzpolitischer Verantwortlichkeit halten. С глобальной финансовой системой явно происходит что-то странное, если богатейшая страна в мире - Соединенные Штаты - занимает более двух миллиардов долларов в день у более бедных стран, одновременно читая им лекции о принципах хорошего управления и фискальной ответственности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!